Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьях

Примеры в контексте "Families - Семьях"

Примеры: Families - Семьях
In their families or what your superiors will say? Об их семьях или о том, что скажет ваше начальство?
In many families, children contributed 19 per cent of an average household income. Во многих семьях на долю детей приходится 19 процентов от средней суммы доходов домашних хозяйств.
The Committee also recommends that steps should be taken to monitor more closely the situation of foreign children placed in adoptive families in Sweden. Комитет также рекомендует принять меры для более тщательного контроля за положением иностранных детей, живущих в приемных семьях в Швеции.
More than 70 Armenian hostages held by several families were brought together and released unconditionally and unilaterally. Более 70 армянских заложников, которые содержались в нескольких семьях, были собраны в одну группу и освобождены в одностороннем порядке и без всяких условий.
Other protection problems confronting unaccompanied refugee children include deprivation, neglect or abuse, which may occur both in foster families and in institutions. К числу других проблем, связанных с обеспечением защиты несопровождаемых детей-беженцев, относятся лишения, отсутствие заботы или жестокое обращение с ними как в семьях, куда их передают на воспитание, так и в детских учреждениях.
Two other major demographic trends have had profound repercussions on the dependency ratio within families. Глубокое влияние на соотношение между кормильцами и иждивенцами в семьях имеют и еще две крупные демографические тенденции.
Single-parent families received an allowance that was 1.5 times larger and food subsidies for the children. На детей, воспитывающихся в неполных семьях, размер пособия повышается в 1,5 раза, независимо от получения на ребенка алиментов.
Failure to investigate and where necessary to prosecute could only cause crises of confidence in families and communities. Непроведение такого расследования и непринятие, в случае необходимости, мер по наказанию виновных могут лишь вызвать кризис доверия в семьях и общинах.
A particular concern in Ukraine, as in other countries, is that of children who are brought up in problem families. Особая проблема в Украине, как и в других странах, - это дети, воспитывающиеся в неблагополучных семьях.
Macro-level economic policies have had an adverse impact on women and families, especially those in poverty. Экономическая политика на макроуровне негативно отразилась на женщинах и семьях, особенно тех из них, которые живут в условиях нищеты.
Two other major demographic trends had profound repercussions on the dependency ratio within families. Две других важных демографических тенденции имели серьезные последствия с точки зрения относительных показателей числа иждивенцев в семьях.
Tracing continues, and in the meantime most children live in foster families. Поиск несопровождаемых детей продолжается, и в настоящее время большинство детей живут в принявших их на воспитание семьях.
UNICEF has assisted in the setting-up of a national network to assure follow-up of unaccompanied children living in foster families. ЮНИСЕФ оказывает помощь в создании национальной сети по обеспечению контроля за несопровождаемыми детьми, живущими во взявших их на воспитание семьях.
UNICEF estimates that another 70,000 children live with impoverished foster families. По оценкам ЮНИСЕФ, еще 70000 детей живут в приютивших их малоимущих семьях.
The financing of the education system is the responsibility of both the Administration and the families. Ответственность за финансирование системы образования лежит как на Администрации, так и на семьях.
Severe inequalities in the division of labour and in the distribution of power also exist within many families. Кроме того, во многих семьях существует явное неравенство в разделении труда и распределении полномочий.
Consideration should be given to the use of sign language in the education of deaf children, in their families and communities. Следует позаботиться о том, чтобы язык жестов применялся для обучения глухих детей, в их семьях и общинах.
In families where food was scarce, the most nutritious food was preserved for boys and men. В семьях, где не хватает пищи, наиболее питательная пища предназначается для мальчиков и мужчин.
Day centres offering specialist therapy for children in alcoholic families; функционирование дневных центров специальной терапии для детей, в семьях которых имеются алкоголики;
Mr. Gong talked about separated families and the opening up of our society. Г-н Гонг говорил о разделенных семьях и открытии нашего общества.
It seeks to decrease the gender imbalances the families experience because of single parenthood. Он ставит перед собой задачей уменьшение существующих в таких семьях диспропорций, обусловливаемых наличием одного родителя.
The decisions taken in families are at the centre of such questions as population growth, economic development and environmental protection. Решения, принимаемые в семьях, стоят в центре таких вопросов, как рост народонаселения, экономическое развитие и охрана окружающей среды.
A focus on families helps to build bridges between disciplines, policy sectors and professions. Концентрирование внимания на семьях помогает наводить мосты между дисциплинами, областями политики и профессиями.
Our roles in society and in public life are formed as children in families. Наше место в обществе и общественной жизни формируется с детства в семьях.
Generations of Irish children have grown up in extended families, with grandparents and elderly relatives living in a caring environment. Поколения ирландских детей выросли в больших семьях, с бабушками, дедушками и престарелыми родственниками, живя в обстановке заботы.