Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьях

Примеры в контексте "Families - Семьях"

Примеры: Families - Семьях
The residential child-care service provides supervision and care for vulnerable children and young persons who cannot adequately be looked after by their families. Учреждения по уходу за детьми по месту жительства обеспечивают наблюдение и уход за детьми, находящимися в уязвимом положении, а также за подростками, за которыми не может быть обеспечен надлежащий уход в их семьях.
NCFR provides a forum for family researchers, educators and practitioners to share knowledge and disseminate information about families and family relationships. НССО обеспечивает форум для исследователей в области семейных отношений, работников просвещения и тех, кто занимается практической деятельностью, в рамках которого они могут обмениваться знаниями и распространять информацию о семьях и семейных отношениях.
This scheme was put in place three years ago and is expected to meet the future needs of the children of parentless or single-parent families. Эта схема была введена в действие три года назад и, как ожидается, должна способствовать удовлетворению будущих потребностей детей, не имеющих родителей или семей, проживающих в семьях с одним родителем.
Especially, families with low income do not have possibilities to hire nannies, therefore such mothers have limited opportunities to work. Так, семьи с низким доходом не могут себе позволить пользоваться услугами няни, поэтому, когда речь идет о работе, возможности матерей в таких семьях ограничены.
CRC noted the state of health of children from the most disadvantaged families and particularly that the mortality rate in the first year of life of children from families without declared income was 3.3 higher than in families with two incomes. КПР отметил, что уровень смертности в течение первого года жизни детей из семей без декларируемого дохода в 3,3 раза выше, чем в семьях с двумя источниками дохода.
Food consumption is not characterized by much qualitative variation in the case of the average household, let alone of poor and extremely poor families. Питание в семьях со среднестатистическим уровнем потребления нельзя назвать разнообразным, не говоря уже о бедных семьях и семьях, проживающих в условиях крайней нищеты.
As a result, 1,103 children from children's homes spent time in Kazakh host families in the winter and spring holidays of 2010. Благодаря этому, в зимние и весенние каникулы 2010 года в семьях казахстанских граждан отдохнули в гостевых семьях 1103 воспитанника детских домов.
State policy to protect the reproductive health of the population focuses on maintaining the optimum inter-pregnancy interval and is resulting in a reduced incidence of childbirth in families in risk groups in particular. Реализация государственной политики по охране репродуктивного здоровья населения, в котором особое значение придается сохранению оптимального интергенетического интервала между родами, особенно в семьях группы риска, приводит к снижению деторождения в этих семьях.
It is not at all rare to find parents in Roma families who do not think it is necessary for their children to have annual medical examinations, to comply with vaccination schedules and so on. Далеко не единичны случаи, когда в ромских семьях родители не считают необходимыми для своих детей ежегодные медицинские осмотры, соблюдение календаря прививок и т.д.
The promotion of this cult coincides with the rise of a plebeian nobility, an increased birthrate among plebeian commoners, and a fall in the birthrate among patrician families. Этому способствовало усиление плебса, увеличение рождаемости среди простолюдинов при одновременном её падении в патрицианских семьях.
Number of children who have lost two parents in families - 539. число двусторонних детей-сирот в семьях - 539.
A trial is currently being conducted in the Drôme, Ardèche and Réunion departments for women victims of violence to be placed with families on a paying basis. В настоящее время в департаментах Дром, Ардеш и Реюньён проводятся эксперименты с размещением в семьях женщин-жертв насилия за плату.
In 2010, of the 22 children and adolescents whose cases were handled by the Family Placement Programme, 14 were placed with their own families and 8 were institutionalized. В 2010 году из 22 детей и подростков, получивших помощь в рамках ПИНФА, 14 находились в своих родных семьях или в семьях родственников, а 8 были помещены в государственные детские учреждения.
They assist in solving problems resulting from taking care of a child by the parents - substitutes, foster parents, family houses for children and also, educationally inefficient natural families. Они оказывают помощь в решении проблем, связанных с воспитанием ребенка неродными родителями, в приемных семьях, в семейных детских домах, а также в обычных семьях, не способных дать ребенку надлежащее воспитание.
Taking children as young as seven away from their families to be educated abroad undermined the family's cultural and tribal structure, doing profound psychological damage to children and parents alike. Направление семилетних детей, живших в своих семьях, на учебу за границу, нарушает культурную и племенную структуру семьи и наносит серьезный психологический вред детям и их родителям.
Over time, the girls began to trust the facilitators and began to share their stories about the abuse they had endured from their families and communities. Со временем девочки начали доверять им и рассказывать о надругательствах, которым они подверглись в своих семьях и общинах.
Implementing EESD focuses on enabling learning experiences that engender a sense of meaning and on fostering sustainable behaviour in educational institutions, the work places, families and communities. Главной целью ПУР является организация обучения, которое содействовало бы осознанию и пропаганде принципов устойчивого развития в учебных заведениях, на рабочих местах, в семьях и общинах.
Compared with earlier times it would appear that families today show greater recognition of the autonomy and the social and moral development of children. Как представляется, по сравнению с прошлым сейчас в семьях детям предоставляется больше самостоятельности и больше внимания уделяется их социально-нравственному развитию.
It is the first part of the Century Trilogy which follows five interrelated families throughout the course of the 20th century. В книге рассказывается о пяти связаных между собой семьях на протяжении ХХ века.
To focus attention today on individuals or families or to attempt to sort out the current holders of power, serves little useful purpose and would be a distraction from the cure. Заострять сегодня внимание на отдельных лицах или семьях, чтобы вычленить тех, кто стоит у власти и виноват, занятие бесполезное и лишь будет отвлекать от пути исправления проблемы.
Total number of males in these families... old enough to have served in Vietnam, Korea or World War ll... comes to 1 4. Общее количество мужчин в этих семьях, взрослых достаточно для того, чтобы служить во Вьетнаме, Корее или на второй мировой войне - четырнадцать.
Thus, several tens of children were sent to Italy, where they stayed with families and attended Italian schools, under a project of the Ministry for Refugee Affairs and Resettlement in cooperation with the "Italy-Georgia" society. Министерства по делам беженцев и расселению, при содействии общества "Италия-Грузия", удалось отправить в Италию несколько десятков детей, где они жили в семьях и обучались в итальянских школах.
Other factors underlying poor school performance of Roma children include different personality development, different sets of values, and social and cultural attitudes prevailing in Roma families which shape their approach to education. Другими причинами плохой успеваемости являются личностные особенности, иная система ценностей и социально-культурная специфика отношений в цыганских семьях, на базе которой формируется их отношение к образованию.
Work is being carried out in Kyrgyzstan on setting up a social passport system covering the entire population with the aims of establishing a reliable database on impoverished families and subsequently drawing up individual programmes for raising them out of poverty. В республике проводится работа по социальной паспортизации населения с целью создания достоверного банка данных о малообеспеченных семьях и последующей разработки индивидуальных программ по выводу их из бедности.
There are currently 848,200 children living in families below the extreme poverty line, or 39.1 per cent; 739,500, or 34.1 per cent, are from poor families and 359,600, or 16.6 per cent, economically disadvantaged families. При этом в настоящее время количество детей, проживающих в семьях за чертой крайней бедности, составляет 848,2 тыс. или 39,1%; из бедных семей - 739,5 тыс. или 34,1%; детей из малообеспеченных семей - 359,6 тыс. или 16,6%.