Lots of families have two dogs. |
Во многих семьях есть две собаки. |
But the unsub want the families to think that it is. |
А субъект хочет, чтобы в семьях думали именно на это. |
Except ordinary families don't talk... much. |
Правда, в обычных семьях не говорят... много. |
You know, there's a lot of deadbeat dads out there who don't care about their families. |
Ты знаешь, вокруг много бездельников, которые не заботятся о своих семьях. |
We maintain the base, we take care of its families. |
Мы работаем на базе, заботимся о семьях солдат. |
Banshees wail only for the noble families. |
Банши причитают только о благородных семьях. |
His family has been collecting dirt on other families for years. |
Его семья годами собирала всю грязь об остальных семьях. |
She'd done her Ph.D. at San Diego... on the impact of working women in Chicano families. |
Она писала докторскую в Сан-Диего. о влиянии работающих женщин в семьях Чикано. |
We print plenty of stories about candidates' families. |
Мы печатаем много историй о семьях кандидатов. |
Research indicates that, in a limited number of countries, child, early and forced marriage also takes place in wealthy families, where it is perceived as a means of preserving wealth amongst families from the same socio-economic class. |
Исследования показывают, что в ограниченном числе стран детские, ранние и принудительные браки имеют место и в зажиточных семьях: они рассматриваются в качестве способа сохранения богатства в семьях, принадлежащих к одному и тому же социально-экономическому классу. |
Fewer than 20 per cent of the poor live in families with an unemployed head of family, while double that figure are in families where the head of a family has a job. |
Менее 20% бедноты проживает в семьях, главы которых не имеют работы, тогда как в два раза больше бедноты проживает в семьях, в которых глава семьи имеет работу. |
Children in foster care are as likely to be placed in small families with one or two children as in large families with three to five or even more children. |
Дети, взятые на опекунство, как правило, воспитываются как в маленьких семьях, имеющих 1-2 ребенка, так и в больших семьях, имеющих 3-5 и более детей. |
We must care for our disabled and injured brothers and sisters, for the families of our martyrs and prisoners, for the armies of unemployed youth and for the families of the poor. |
Помимо этого требуется проявлять заботу об инвалидах и пострадавших, семьях мучеников и узников тюрем, безработных из числа молодежи и малообеспеченных семьях. |
The Committee notes with concern the information provided by the State party that the impact of the economic crisis on families, particularly the rise in unemployment, has put pressure on families and led to a significant increase in incidents of domestic violence against children and women. |
Комитет выражает озабоченность по поводу представленной государством-участником информации о том, что последствия экономического кризиса, особенно рост безработицы, ударили по экономическому положению семей, став причиной значительного увеличения числа случаев применения насилия в отношении женщин и детей в семьях. |
On the key issue of separated families, his Government regretted the unilateral cancellation by the Democratic People's Republic of Korea of a planned reunion of families and called on that country to reschedule the reunion as time was of the essence for many. |
Что касается важного вопроса о разделенных семьях, то его правительство сожалеет по поводу односторонней отмены Корейской Народно-Демократической Республикой намеченного воссоединения семей и призывает эту страну вновь назначить дату их воссоединения, поскольку время для многих имеет решающее значение. |
(e) Strengthen the promotion and recruitment of foster families to ensure regional distribution and provide systematic training in, and support for, child-rearing for foster families; |
ё) содействовать поощрению и привлечению приемных семей для обеспечения регионального распределения и проведения систематической подготовки по вопросам воспитания детей в приемных семьях и его поддержки; |
(e) Provide systematic training in child-rearing for foster families and monitor the conditions of children in those families regularly; |
ё) проводить систематическую подготовку приемных семей по вопросу о воспитании детей и регулярно отслеживать условия проживания детей в таких семьях; |
It also recommends the adoption of measures to prevent persons with disabilities being hidden or isolated from society or being separated from their families and social circle, including through granting their families the necessary support. |
Комитет также рекомендует принять меры для недопущения социальной изоляции инвалидов и создания условий, с тем чтобы они могли оставаться в своих семьях и общинах, в том числе путем оказания необходимой поддержки их семьям. |
A key concern is to improve family support options for Pacific families given that disability support for most Pacific persons with disabilities is provided in the community, often within families. |
Одна из главных задач состоит в улучшении вариантов поддержки семьи для тихоокеанских семей, учитывая, что поддержка для большинства инвалидов - выходцев из тихоокеанских островов обеспечивается в обществе, часто в семьях. |
As a general rule, children and families with children should not be detained and States parties should always give priority to alternatives to detention where children and families are concerned. |
Как правило, дети и семьи с детьми не должны задерживаться, и государствам-участникам всегда следует в первую очередь использовать альтернативы содержанию под стражей, когда речь идет о детях и семьях. |
Another study found that women from families that believe a woman should be beaten if she talks to a man who is not a relative are twice as likely to be suicidal than those from other families. |
В другом исследовании было установлено, что в семьях, в которых избиение женщины за разговор с мужчиной, не являющимся ее родственником, считается допустимым, уровень самоубийств среди женщин в два раза выше по сравнению с другими семьями. |
About 13 per cent of children live in families which fall within the category of the poorest, and 29 per cent live in families on the poverty line. |
Около 13% детей проживает в семьях, относящихся к категории наибеднейших, а 29% - в семьях, находящихся на черте бедности. |
Poverty of families is heaviest where no family member is employed, while an extremely difficult situation is faced by displaced families where the head of a family does not have job. |
Самая крайняя бедность наблюдается в семьях, где ни один из членов семьи не работает, и в крайне трудном положении находятся семьи перемещенных лиц, в которых у главы семьи нет работы. |
The Committee is concerned at the existence of fees for the issuance of birth certificates, which affects in particular families living in poverty, and that refugee families face particular difficulties when attempting to register their children. |
Комитет обеспокоен существованием платы за выдачу свидетельств о рождении, которая сказывается, в частности, на семьях, живущих за чертой бедности, и тем, что семьи беженцев сталкиваются с особыми трудностями, когда пытаются зарегистрировать своих детей. |
The evaluation will investigate the extent to which the current provisions for paid and unpaid parental leave have contributed to achieving the objectives of the scheme e.g. improved gender equity in the labour market and within families, and income stability for families. |
В ходе оценки будет проанализировано то, в какой степени нынешние положения об оплачиваемом и неоплачиваемом отпуске по уходу за ребенком способствуют достижению целей этой системы, например в плане увеличения гендерного равенства на рынке труда и в семьях, а также получения семьями стабильного дохода. |