Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьях

Примеры в контексте "Families - Семьях"

Примеры: Families - Семьях
Similarly, SC-R referred to research findings indicating the high occurrence of psychological and physical abuse of children in their families. В этой же связи СД-Р сослалась на выводы исследований, свидетельствующие о широких масштабах психологического и физического насилия в отношении детей, применяемого в их семьях.
Chronic poverty within families is especially troubling as it is, generally, bound to continue in the next generation. Хроническая нищета в семьях вызывает особое беспокойство в связи с тем, что в целом она обязательно сохранится и в следующем поколении.
Children in families living in poverty are more likely to miss out on adequate care as parents are engrossed in day-to-day life demands. Более вероятно, что дети в семьях, живущих в условиях нищеты, будут лишены надлежащего ухода, поскольку родители заняты удовлетворением повседневных потребностей.
Intergenerational learning projects, which promote mutually beneficial interactions and communication between generations, are essential for social integration in families and communities. Проекты в области межпоколенческого обучения, направленные на поощрение взаимовыгодного взаимодействия и общения между поколениями, играют важнейшую роль с точки зрения социальной интеграции в семьях и общинах.
Young children are particularly susceptible to absorbing values from their families, communities and educational institutions. Маленькие дети особо восприимчивы к ценностям, существующим в их семьях, общинах и учебных заведениях.
We are determined to improve the laws in order to prohibit corporal punishment in communities and families. Мы намерены усовершенствовать законы, с тем чтобы запретить телесные наказания в общинах и семьях.
That deplorable practice was facilitated by the precarious situation of families, poverty and the lack of basic necessities, including food. Нестабильная ситуация в семьях, нищета и недостаток предметов первой необходимости, в том числе продуктов питания, способствует этой печальной практике.
San Marino had always encouraged the elderly to play an active role within their families and the wider social environment. Сан-Марино всегда призывала пожилых людей занимать активную позицию в своих семьях и в окружающем обществе.
In 2007, the Government began providing economic support to homemakers from low-income families equivalent to the national minimum wage. В 2007 году правительство начало оказывать домохозяйкам в семьях с низким уровнем доходов экономическую помощь в размере, эквивалентном национальной минимальной заработной плате.
In immigrant families, the search for a training place is often complicated by poor knowledge of the local language. В семьях иммигрантов поиски возможностей образования зачастую осложняются тем, что члены семьи плохо владеют языком страны.
Both conditional and unconditional transfers aim explicitly at bolstering the nutrition, health and education of children of extremely poor families. Условные и безусловные трансферты прямо направлены на улучшение питания, здравоохранения и образования детей в семьях, живущих в условиях крайней нищеты.
The provision of basic services such as primary education and health services can reduce the care work of families, especially in developing countries. Наличие основных услуг, таких как начальное образование и медицинское обслуживание, может уменьшить объем работы по уходу в семьях, особенно в развивающихся странах.
Trained parenting facilitators also work to break down barriers to the equal sharing of responsibilities within families. Подготовленные координаторы по вопросам выполнения родительских обязанностей стремятся также устранить барьеры, препятствующие равному распределению обязанностей в семьях.
Gender equality that recognizes, respects and values the traditional caring role of women is essential to developing shared responsibility within families and communities. Для того чтобы в семьях и общинах обязанности распределялись равномерно, исключительно важно, чтобы было обеспечено равенство мужчин и женщин и при этом признавалось, уважалось и ценилось выполнение женщинами традиционных обязанностей по воспитанию и уходу.
Women are frequently the primary bread winners in families, thus economic discrimination often detrimentally affects their children and other household members. Часто женщины являются основными кормильцами в своих семьях, а отсюда экономическая дискриминация нередко пагубно отражается на их детях и других членах семей.
The State party should also take steps to raise the awareness of families in that regard. Ему также следует принять меры по просвещению в семьях в связи с данным вопросом.
Industrial development has certain undeniable impacts on job opportunities, social situations, communities and families. Промышленное развитие, несомненно, оказывает определенное воздействие на возможности трудоустройства, положение в обществе, общинах и семьях.
It requires support for the integration of older persons with their families and communities and the promotion of intergenerational solidarity. Для этого необходимо содействовать интегрированному проживанию пожилых людей в их семьях и общинах и укреплять солидарность между различными поколениями.
Children's participation has also yielded benefits in helping to promote recommended hygiene and sanitation practices among families. Участие детей также приносит свои плоды, поскольку оно помогает пропагандировать соблюдение рекомендуемых санитарно-гигиенических норм в семьях.
The Yukon Government has a variety of supports designed to enable children to stay with their families in a safe environment. Правительство Юкона предоставляет множество мер поддержки, с тем чтобы дети могли оставаться в своих семьях в благоприятной обстановке.
The service mainly intends to prevent, recognize and eliminate health, mental and social threats occurring in families. Эта служба в основном призвана предупреждать, выявлять и устранять возникающие в семьях угрозы для здоровья, психического состояния и общества.
Family day-care provides daytime supervision, care, meals and occupations for children who live in families, adjusted to their ages. Такие центры организуют дневное наблюдение и уход, кормление и занятия воспитывающихся в семьях детей с учетом их возраста.
Intensity of poverty is concentrated among the female led families and Dalit people. Особенно масштабной нищета является в семьях, возглавляемых женщинами, и среди далитов.
Data on families, households and housing was based on a full coverage survey with a questionnaire for every household. Данные о семьях, домашних хозяйствах и жилищных условиях основывались на данных сплошного обследования, проведенного посредством рассылки опросных листов каждому домашнему хозяйству.
A records preservation project to enable Indigenous peoples to access historical information about themselves and their families реализация проекта сохранения архивов, с тем чтобы коренные жители имели доступ к архивным сведениям о себе и своих семьях;