| Persistent decline in commodity prices despite rapid expansion in production, resulting from policies of adjustment, is influenced by many factors. | Устойчивое снижение сырьевых цен, несмотря на вызванный политикой структурной перестройки стремительный рост производства, обусловлено многими факторами. |
| Other problems include the decline in domestic demand and the financial liquidity crunch. | Другими вызывающими беспокойство проблемами являются снижение спроса внутри страны и трудности с ликвидностью. |
| Although poverty decreased in absolute terms during the past decade, that decline was recorded mainly in urban areas. | Хотя в абсолютном выражении показатель нищеты снизился за последние десять лет, это снижение пришлось главным образом на городские районы. |
| In the Panel's opinion, it is reasonable to conclude that the decline in productivity was a direct result of the invasion. | По мнению Группы, разумно заключить, что снижение производительности труда стало прямым результатом вторжения. |
| The continuous decline of coal demand and higher rate of inflation were major reasons for the persistent crisis in investment policies in the Russian Federation. | Неуклонное снижение спроса на уголь и ускорение темпов инфляции стали основными причинами затянувшегося инвестиционного кризиса в Российской Федерации. |
| For 1998, a decline in EU coal imports is possible. | Возможным вариантом в 1998 году будет снижение импорта угля в страны ЕС. |
| The result has been a decline in the population growth. | Результатом ее явилось снижение прироста населения. |
| This decline was blamed for the reduction in output in the major-steel consuming sectors. | Такое снижение было связано с сокращением объема выпуска продукции в крупных сталепотребляющих секторах. |
| Moreover, banks everywhere are likely to experience a market decline in their role in direct intermediation or asset transformation. | Кроме того, вероятно, будет наблюдаться повсеместное снижение роли банков как прямых посредников и учреждений по трансформации активов. |
| The decline was especially significant in the category of attacks and attempted attacks with the potential to cause loss of life. | Снижение в особенности заметно по категории нападений и попыток нападения с потенциальной возможной гибелью людей. |
| We therefore deeply deplore the decline in the levels of official development assistance among the major donor countries. | Поэтому мы резко осуждаем снижение уровней официальной помощи в целях развития, оказываемой крупными странами-донорами. |
| The most obvious result of their sterling work had been the sharp decline in the crime rate. | Наиболее очевидными результатами их благородных усилий является резкое снижение преступности. |
| Far the largest decline occurred in the RF and the NIS-6. | Наибольшее снижение было зарегистрировано в РФ и ННГ-6. |
| These causes and circumstances have been responsible to various extents for the decline in mortality. | Эти причины и обстоятельства в различной степени внесли свой вклад в снижение смертности. |
| During the inter-war years, reduced flows of trade and immigrants reflected a decline in economic transactions across national boundaries. | В межвоенные годы снижение объема торговли и числа иммигрантов нашло отражение в уменьшении числа межстрановых экономических операций. |
| Unfortunately, the consumption decrease was not caused by the energy intensity decline. | К сожалению, снижение объема потребления природного газа было связано не со снижением энергоемкости. |
| As is true for all countries with economies in transition, Armenia has suffered a sharp decline in living conditions. | В Армении наблюдается резкое снижение уровня жизни - тенденция, характерная для всех стран с переходным типом экономики. |
| The countries accounting for 40 per cent of world production had seen a sharp decline in their economic activity. | В странах, на которые приходится 40 процентов мирового производства, произошло существенное снижение уровня экономической активности. |
| The steady decline in aid over the past decade had also affected the situation of the world's children. | На положении детей в мире также пагубным образом сказывалось происходившее в течение прошедшего десятилетия неуклонное снижение объемов помощи. |
| The sharp decline in growth rates had led to a huge increase in poverty and unemployment. | Резкое снижение показателей прироста привело к резкому увеличению нищеты и безработицы. |
| In the last twenty years, a considerable decline of groundwater levels has been observed. | В течение последних 20 лет наблюдается значительное снижение уровня подземных вод. |
| The decline may be explained by slower growth in the agricultural and livestock, commerce and industrial sectors. | Такое снижение объясняется спадом в сельском хозяйстве, торговом и промышленном секторах. |
| Understandably, many nations see the decline in recent years of official aid levels as the writing on the wall. | Понятно, что многие государства рассматривают произошедшее в последние годы снижение уровня официальной помощи как дурное предзнаменование. |
| The Administration attributed the decline to world wide reductions in interest rates and the flattening of the yield curves for major currencies. | Администрация объяснила такое снижение уменьшением процентных ставок во всем мире и выравниванием кривой доходности по депозитам в основных валютах. |
| There is increasing concern about the decline in forest quality associated with intensive use of forests and unregulated access. | В настоящее время все большую обеспокоенность вызывает снижение качества лесов в связи с интенсивным использованием лесов и нерегулируемым доступом к ним. |