| For most poor countries that are net food importers, the decline in oil prices will help reduce inflationary pressures. | В большинстве стран, являющихся чистыми импортерами продуктов питания, снижение цен на нефть будет содействовать ослаблению инфляционного давления. |
| Missions with a significant decline in expenditures attributable to a change in their mandates included UNMIS, ONUB and UNMEE. | Существенное снижение расходов, обусловленное изменением мандатов соответствующих миссий, было отмечено в МООНВС, ОНЮБ и МООНЭЭ. |
| However, the progressive decline in non-earmarked contributions over the previous two decades had left core diplomatic training chronically underfunded. | Однако постепенное снижение объема нецелевых взносов за последние два десятилетия обусловило хроническое недофинансирование этого курса. |
| The period was marked by a significant decline in world economic growth and the collapse of major financial institutions. | В течение этого времени в мире отмечалось значительное снижение экономического роста и происходило крушение мощных финансовых учреждений. |
| While some regions in developing countries experienced a substantial decline in maternal deaths, others made little improvement. | Хотя в некоторых районах развивающихся стран отмечено значительное снижение материнской смертности, в других мало что изменилось. |
| The recent decline in the price of fuel and raw materials would only consolidate the European Union's role as number one trading partner. | Недавнее снижение цен на топливо и сырье будет лишь способствовать укреплению роли Европейского союза в качестве ведущего торгового партнера. |
| World primary refined nickel production declined in 2008 and a further decline is expected in 2009. | В 2008 году объем общемирового производства первичного очищенного никеля сократился, причем в 2009 году ожидается его дальнейшее снижение. |
| In contrast, there has been a pronounced and continuing decline in the share of ODA going to manufacturing and communications. | На этом фоне продолжается заметное снижение доли ОПР, приходящейся на обрабатывающую промышленность и сектор связи. |
| This decline was due mainly to the application of return of credits to Member States. | Снижение этого показателя главным образом объясняется возвратом государствам-членам причитающихся им сумм. |
| The substantial decline in debt servicing has afforded us the opportunity to channel increasingly more of our resources towards poverty reduction. | Значительное снижение расходов на обслуживание долга дало нам возможность направить дополнительные ресурсы на сокращение нищеты. |
| Despite years of groundwater decline, the oasis was restored after a Government and Global Environment Facility project started regulating pumping. | Несмотря на многолетнее снижение уровня грунтовых вод, после того как правительство при помощи проекта Глобального экологического фонда приступило к регулированию забора воды, их уровень в оазисе был восстановлен. |
| The importance of the sector notwithstanding, agriculture has been in decline in small island developing States for the past two decades. | Несмотря на ту важную роль, которую играет сельское хозяйство, на протяжении последних двух десятилетий в малых островных развивающихся государствах наблюдается снижение показателей этого сектора. |
| Particularly significant is the decline in agricultural aid. | Особенно значительное снижение помощи наблюдается в сфере сельского хозяйства. |
| The decline in private capital flows encompasses all developing regions, with the most substantial fall taking place in emerging Europe. | Сокращение притока частного капитала наблюдается во всех развивающихся регионах, причем наиболее существенное снижение отмечается в странах Европы с формирующейся рыночной экономикой. |
| Demand for both natural and synthetic rubber is forecast to decline in 2009. | По прогнозам, в 2009 году произойдет снижение спроса на натуральный и синтетический каучук. |
| Compared to the previous year, in 2004 there was a steep decline in the incidence of many infectious diseases in Uzbekistan. | В республике в 2004 году по сравнению с прошлым годом достигнуто значительное снижение заболеваемости по многим инфекциям. |
| There was a marked decline in the number of disappearances reported in 2005. | В 2005 году было отмечено заметное снижение числа сообщений об исчезновениях. |
| We are concerned at the decline in the levels of ODA in recent years. | У нас вызывает озабоченность наблюдаемое в последние годы снижение уровней ОПР. |
| Expectations of a sharp slowing of growth over the next year have already caused prices to decline rapidly. | Ожидания резкого замедления роста в будущем году уже спровоцировали быстрое снижение цен. |
| Indicators of impairment would include a significant decline in market values or obsolescence. | Признаки обесценения включают в себя существенное снижение рыночной стоимости или устаревание. |
| Further decline in global FDI flows in 2009 was in the offing, affecting all regions, including Africa. | В 2009 году ожидается дальнейшее снижение мировых потоков ПИИ, которое затронет все регионы, включая Африку. |
| The decline and neglect of investment in agriculture and land management since the mid-1980s are part of the problem. | Снижение и игнорирование требований инвестирования в сельском хозяйстве и землепользовании с середины 80х годов - часть этой проблемы. |
| It emphasized that the decline had been more impressive for urban areas than for rural areas. | Она отмечает, что это снижение более четко выражено в городах, чем в сельских районах. |
| There had been a sharp decline in infant mortality, and maternal mortality had also been reduced. | Достигнуто резкое снижение детской смертности, снижается и материнская смертность. |
| The decline of religious practice and church attendance and the crisis of priestly vocations are illustrations of this phenomenon. | Примерами этого являются эрозия религиозной практики, снижение посещаемости церквей и кризис религиозного апостолата. |