| Given the decline in State-sponsored cooperative networks, cooperatives need to seek new forms of external capitalization to diversify their sources of funding without jeopardizing their democratic approach and autonomy. | Учитывая снижение активности государственных кооперативных объединений, кооперативам следует искать новые формы внешней капитализации для диверсификации своих источников средств, не ставя при этом под угрозу свои демократические принципы и автономию. |
| Two social forces were at work in Kennington at different times during the twentieth century: decline, and - later - gentrification. | В различные периоды ХХ века на Кеннингтон оказывали влияние два социальных фактора: снижение уровня жизни и, позднее, джентрификация. |
| Public opinion polls also show a dramatic decline in support for enlargement within the current EU member states. | Согласно опросам общественного мнения, в нынешних странах - членах ЕС наблюдается существенное снижение уровня поддержки по отношению к расширению Европейского Союза. |
| In the case of men, there has been a decline in terms of their employment situations. | В случае неполных семей, возглавляемых мужчинами, отмечено снижение показателей в зависимости от статуса занятости. |
| This decline reversed itself in the decade of World War II when over 100,000 English (18 percent of all European immigrants) came from England. | Снижение иммиграции заменилось подъёмом во время Второй Мировой Войны, когда более 100000 англичан (18 % из которых евразийские иммигранты) приехало из Англии. |
| It reported that "the continued decline in maritime inflows is troublesome and should be reviewed closely so that remedial measures can be taken if necessary. | Перевод судоходных операций в ведение нового агента 1 января 2000 года привел к задержке в сборе оплаты за регистрацию корпораций, чем отчасти объясняется это снижение». |
| The decline in the share of these payments from 1995 reflects the amendment to the law described in note a to the previous table. | Снижение доли этих выплат с 1995 года отражает изменение законодательства, о котором говорилось в примечанииа и предыдущей таблице. |
| In part, the decline in the prices of the two commodities is due to oversupply arising from increasing production that has not been matched by increasing demand. | Отчасти снижение цен на два вышеуказанных товара объясняется избытком их предложения в условиях, когда расширение спроса не было соразмерным росту производства. |
| This decline had, in part, been attributed to the 1994 Fee-Free primary policy, which was not adequately planned for. | Это снижение частично объясняется тем, что принятая в 1994 году политика введения бесплатного начального образования не была надлежащим образом проработана. |
| This overall decline was accentuated by the suppression of ecopoints which taxed heavy vehicles travelling through Austria. | Такое общее снижение объясняется также ликвидацией экологических пунктов, которые взимали сборы с большегрузных транспортных средств, проезжающих по территории Австрии. |
| China's imports continue to drive the log market, despite a continued decline since 2004. | Несмотря на ощутимое снижение после 2004 года конъюнктура рынка круглого леса продолжает формироваться под влиянием импортного спроса со стороны Китая. |
| Ocean acidification is already observable in this region; an open-ocean time-series station near Hawaii shows a decline in pH during the past 20 years. | В этом регионе подкисление океана уже проявляется: работа станции, которая расположена в открытом океане неподалеку от Гавайских островов и позволяет выстраивать динамические ряды, указывает на снижение рН за последние 20 лет. |
| West Asia is the only developing region to see a fifth consecutive annual decline in FDI in 2013; it dropped by 20 per cent to $38 billion. | Западная Азия является единственным развивающимся регионом, в котором в 2013 году на протяжении пятого года подряд было зафиксировано снижение объема ПИИ; этот показатель уменьшился на 20 процентов - до 38 млрд. долл. США. |
| While I accept that that figure is still extremely high, I am pleased that there has been a steady decline in prevalence between the ages of 15 and 49. | Хотя я согласен с тем, что эта цифра все еще чрезвычайно высока, мне приятно заявить, что налицо стабильное снижение уровня распространенности этого заболевания среди лиц в возрасте от 15 до 49 лет. |
| The latest surveys found a decline in the incidence of the deficiencies in question, but they are still regarded as public health problems. | Результаты обследований, проводимых в последнее время, указывают на некоторое снижение остроты проблем, вызванных дефицитом указанных питательных элементов; тем не менее, этот вопрос остается в центре внимания системы здравоохранения. |
| Higher rice production (450 million tonnes forecast for 2008/09) and decline in world prices should ease the situation consumers faced earlier this year. | Высокий урожай риса (прогноз на 2008-2009 гг. составляет 450 миллионов тонн) и снижение мировых цен должны разрядить ситуацию, с которой столкнулись потребители в начале текущего года. |
| Despite the decline in international cereal prices from their peaks in the first half of 2008, food prices remain at high levels in many developing countries. | Несмотря на снижение мировых цен на зерно по сравнению с максимальными уровнями, отмеченными в первой половине 2008 года, во многих развивающихся странах цены на продовольствие остаются высокими. |
| In 2002, however, the same virus caused another population decline in the North Sea, the Wadden Sea and Kattegat/Skagerrak area. | Однако в 2001 году тот же вирус вновь вызвал снижение численности популяций обыкновенного тюленя в Северном и Ваттовом морях, а также в районе проливов Каттегат и Скагеррак. |
| But Mexico has recently also shown a sharp decline in population growth rates, as Mexican women opt for more birth control and smaller families. | Но в Мексике также в последнее время наблюдается резкое снижение темпов прироста населения, поскольку мексиканские женщины стали больше использовать средства регулирования рождаемости и предпочитают иметь меньшие семьи. |
| Of concern for autologous use, in particular in the elderly most in need of tissue repair, MSCs decline in quantity and quality with age. | У пожилых пациентов, которые больше всего нуждаются в восстановлении тканей путём аутологичной клеточной терапии, с возрастом наблюдается резкое возрастное снижение количества и качества МСК и адипоцитов. |
| The decline in regular resources income is an issue of great concern to UNICEF and merits the concerted attention of the Executive Board. | Снижение объема регулярных ресурсов вызывает огромную обеспокоенность у ЮНИСЕФ, и необходимо, чтобы Исполнительный совет уделил этой проблеме самое пристальное внимание. |
| The United Nations system core contributions as compared to both bilateral ODA and total ODA alternated annually between small rises and small declines, showing a larger decline in 2004. | Объем основных взносов в ресурсы системы Организации Объединенных Наций по сравнению как с двусторонним, так и совокупным объемом ОПР ежегодно чередовался и сменялся незначительными увеличениями и такими же падениями, а в 2004 году было зафиксировано существенное снижение объема. |
| The survey also showed that currently retail industry expects moderate to severe impact of crisis in 2009 with a decline in profitability as a result. | Опрос также показал, что в настоящее время сектор розничной торговли ожидает, что кризис окажет среднее или сильное влияние на отрасль в 2009 году, в результате чего произойдет снижение прибыльности. |
| The decline was attributed mainly to the total amount reported to have been seized in Nigeria. | Снижение этого показателя было обусловлено главным образом произошедшим, судя по представленным сведениям, уменьшением объема изъятий в Нигерии. |
| She'll face cognitive and verbal decline, motor loss, personality change, and meanwhile, she could still develop morphine-resistant pain. | Она столкнется со снижение когнитивной и вербальной активности, ухудшение координации, изменение поведения и тем временем, ее организм будет меньше реагировать на обезболивающие. |