Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Decline - Снижение"

Примеры: Decline - Снижение
Between 1999 and 2004, there was a slight decline in the level of spousal violence against women, and no significant change in the level of spousal violence against men. За период 1999-2004 годов наметилось некоторое снижение уровня насилия в отношении женщин со стороны супруга, и не произошло каких-либо значительных изменений в уровне насилия в отношении мужчин со стороны супруги.
The decline, in real terms, in core funding of the funds and programmes of the United Nations system and its specialized agencies and the use of regular resources to finance the cost of mobilizing extrabudgetary funding threatened to jeopardize their respective mandates. Снижение в реальном выражении основного финансирования фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений и использование регулярных ресурсов для финансирования затрат на мобилизацию внебюджетного финансирования ставят под угрозу выполнение их соответствующих мандатов.
Although this increase had been expected in view of the substantial rise in world cereal prices in 1995-1996, their cereal import bills had remained at a relatively high level in 1996-1997 and 1997-1998 despite the decline in cereal prices since the 1995-1996 spike. Несмотря на то, что такое увеличение ожидалось ввиду значительного повышения мировых цен на зерновые в 1995-1996 годах, их расходы на импорт зерновых оставались на относительно высоком уровне в 1996-1997 годах и 1997-1998 годах, несмотря на снижение цен на зерновые после пика 1995-1996 годов.
The sharpest decline in inflation among ESCWA members in 1999 is estimated to have taken place in Yemen, where the inflation rate dropped from 12.2 per cent in 1998 to 2 per cent a year later, according to a preliminary estimate. Самое резкое снижение уровня инфляции среди стран - членов ЭСКЗА в 1999 году произошло, по оценкам, в Йемене, где уровень инфляции сократился с 12,2 процента в 1998 году до 2 процентов в 1999 году, согласно предварительным оценкам.
For the developing and least developed countries, the continuous fall of official development assistance, piling up of external debt, decline in their ability to get access to the global market for their limited exports, plus new conditionalities on export opportunities have aggravated their multifaceted constraints. Для развивающихся и наименее развитых стран постоянное снижение объема официальной помощи в целях развития, накопление внешней задолженности, снижение их возможностей по обеспечению доступа к глобальным рынкам для своих немногих экспортных товаров наряду с новыми условиями в отношении экспортных возможностей усугубили различные факторы, сдерживающие их развитие.
This decline - from 26 per cent in 1995 to less than 20 per cent in 1996 - marked a continuation of the downward trend that had begun in 1994 when the rate plummeted to 340 per cent from its 1993 level of 890 per cent. Это снижение - с 26 процентов в 1995 году до менее 20 процентов в 1996 году - явилось продолжением понижательной тенденции, начавшейся в 1994 году, когда уровень инфляции резко упал до 340 процентов с 890 процентов в 1993 году.
Particularly rapid growth is expected among the least developed countries whose population is projected to rise from 668 million to 1.7 billion despite the fact that their fertility is projected to decline markedly in the future. Особенно стремительный рост населения ожидается в наименее развитых странах, в которых прогнозируется увеличение численности населения с 668 миллионов человек до 1,7 миллиарда человек, несмотря на то, что в будущем предполагается заметное снижение уровня рождаемости в этих странах.
As part of this process, conditions in the labour market have deteriorated in many countries, and this has been reflected in such ways as an increase in open unemployment, a decline in job quality and, in a few cases, a decrease in real wages. В рамках этого процесса во многих странах произошло ухудшение условий на рынке труда, отражением чего стал рост открытой безработицы, ухудшение условий найма и, в отдельных случаях, снижение реальной заработной платы.
The decline in market liquidity, inter alia, resulting from a fall in the growth of money supply, in most ESCWA member countries during the first half of 2000 was matched by a similar fall in the growth rate of bank credit and bank liquidity. Снижение уровня рыночной ликвидности, в частности в результате уменьшения роста денежной массы в большинстве стран - членов ЭСКЗА в течение первой половины 2000 года, сопровождалось аналогичным снижением темпов роста банковских кредитов и банковской ликвидности.
The result had been increases in access to health services, girls' enrolment in primary school and the scope of HIV treatment and a significant decline in the maternal mortality rate. Результатом этих мер стало расширение доступа к услугам в области здравоохранения, рост показателя охвата девочек начальным школьным образованием и расширение охвата населения мерами по лечению ВИЧ, а также значительное снижение показателя материнской смертности.
The demographic dividend refers to the potential gains that can accrue to a country from an increase in the proportion of the working population to total population and the decline in the population dependency ratio following demographic transition. Демографический дивиденд связан с потенциальными выгодами, которые могут принести стране увеличение доли работающего населения в общей численности населения и снижение доли населения, живущего на иждивении других, после завершения процесса демографического перехода.
Fourth, the Government has established a pilot programme for rural areas in Egypt and for population issues within the framework of a comprehensive development programme, which we call the Sunrise Programme and which has led to the decline of migration rates from rural areas to the cities. В-четвертых, правительство осуществляет экспериментальную программу, направленную на развитие сельских районов Египта и решение вопросов в области народонаселения, в рамках всеобъемлющей программы развития, которую мы называем "Заря" и благодаря которой достигнуто снижение уровня миграции из сельских районов в города.
The infant mortality rate has shown a considerable decline from approximately 80 per 1,000 in the 1980s to 50 per 1,000 at the beginning of the 1990s and to close to 40 per 1,000 in 1995. Достигнуто значительное снижение показателя младенческой смертности, который в 80-е годы составлял приблизительно 80 на 1000 живорожденных и в начале 90-х годов сократился до 50 на 1000 живорожденных и почти до 40 на 1000 живорожденных в 1995 году.
For example, the 30 per cent decline in cotton prices has meant a loss of 3 per cent of Mali's GDP. Similarly, the halving of coffee prices meant a loss of 2 per cent of Uganda's GDP. Например, 30-процентное падение цен на хлопок означало потерю 3% ВВП Мали. Аналогичным образом двукратное снижение цен на кофе привело к потере 2% ВВП Уганды.
While global life expectancy has increased, progress is not uniform and many countries have witnessed stagnation in life expectancy gains, if not an actual decline, mainly due to the re-emergence of certain diseases and the growing HIV/AIDS epidemic. Хотя показатель продолжительности жизни повысился, достигнутый прогресс является неоднородным и в некоторых странах отмечается стагнация достижений в области увеличения продолжительности жизни, если даже не снижение этого показателя, что в значительной степени объясняется возрождением некоторых заболеваний и расширением эпидемии ВИЧ/СПИДа.
In the case of FDI, flows are projected to decline from their peaks of 3.9 per cent of developing country GDP before the crisis to around 2.8 to 3.0 per cent of GDP in the forthcoming years. В отношении ПИИ прогнозируется снижение потоков с их докризисного пикового значения на уровне 3,9 процента ВВП развивающихся стран примерно до 2,8 - 3,0 процента ВВП в предстоящие годы.
While noting a decline in court rulings terminating parental rights during the past three years, the Committee is alarmed at the persistently high number of removal of parental rights, leaving the number of children deprived of their family environment unacceptably high. Отмечая снижение за последние три года количества судебных постановлений о прекращении действия родительских прав, Комитет вместе с тем встревожен неизменно высоким количеством случаев лишения родительских прав, в результате чего число детей, лишенных семейного окружения, остается неприемлемо высоким.
As a result of the amendment to the legislation, the time limits for solitary confinement in the Administration of Justice Act were reduced, and from 2006 to 2007 there was a very significant decline in the number of cases of solitary confinement. В результате внесения поправки в законодательство максимальное время содержания в одиночном заключении в соответствии с Законом об отправлении правосудия было сокращено, и с 2006 по 2007 год было отмечено весьма значительное снижение числа случаев содержания в одиночном заключении.
Similarly, a decline in the number of attacks on students and teachers was recorded in 2010 (12 teachers and education personnel killed and 6 injured and 2 students killed and 5 injured). Зафиксировано также снижение числа нападений на учащихся и учителей (среди учителей и других работников образовательных учреждений убито 12 и ранено 6 человек, а среди учащихся, соответственно, 2 и 6 человек).
Notably, while there was some decline in resource use per unit of GDP (relative decoupling), it was outweighed by the increase in GDP, and thus resulted in increased absolute use of material and energy - the so-called rebound effect. Примечательно, что, хотя наблюдалось некоторое снижение потребления ресурсов на единицу ВВП (относительное ослабление), оно перевешивалось ростом ВВП, и, таким образом, это снижение вело к росту абсолютного потребления материальных ресурсов и энергии, к так называемому «явлению отскока».
The health of women and children and the trends in health and demographic indicators, especially the decline in the maternal and infant mortality rates, reflect the state of socio-economic development of Belarusian society. Состояние здоровья женщин и детей, динамика медико-демографических показателей, прежде всего, снижение показателей материнской и младенческой смертности, отражают состояние социально-экономического развития белорусского общества.
The rapid decline in the consumer inflation rate was led by the price of food and property rentals, which were precisely the items that had led to a historically high consumer inflation rate in 2008. Резкое снижение темпов роста цен на потребительские товары было связано с ценами на продовольствие и аренду жилья, а ведь именно с этими наименованиями связан самый высокий уровень роста потребительских цен, зарегистрированный в 2008 году.
Owing to the fair distribution of economic growth income, the poverty rate witnessed a sharp decline from 60 per cent in 1960 to 7 per cent in the mid-1990s, and to 3.8 per cent at the current time. Благодаря справедливому распределению доходов от экономического роста произошло резкое снижение уровня нищеты с 60 процентов населения в 1960 году до 7 процентов в середине 90х годов и до 3,8 процента в настоящее время.
Recent statistics show that 60.1 per cent of indigenous people in Ecuador live in poverty, with a smaller decline in the indigenous poverty rate over recent years compared to other sections of the population. Согласно последним статистическим данным 60,1% лиц из числа коренных народов Эквадора живет в условиях нищеты, при этом за последние годы имело некоторое снижение относительного показателя нищеты коренных народов по сравнению с другими группами населения.
Further, in response to the decline in the value of the United States dollar in relation to the Sudanese pound, the mission subsistence allowance rate has been revised from $108 to $116 per day. Кроме того, в ответ на снижение курса доллара по отношению к суданскому фунту был увеличен размер суточных со 108 долл. США до 116 долл. США в день.