| There was a substantial decline in sulphur dioxide, some decrease in nitrogen oxide and stabilization or a slight increase in ozone. | Отмечено значительное снижение по диоксиду серы, некоторое снижение по оксиду азота и стабилизация или слабое уменьшение по озону. |
| In 2001, seizures remained more or less stable in North America and Western Europe, while East and South-East Asia recorded a significant decline. | В 2001 году объемы изъятий оставались более или менее стабильными в Северной Америке и Западной Европе, тогда как в регионе Восточной и Юго-Восточной Азии отмечено существенное снижение. |
| Paradoxically, this decline had occurred despite evidence of the better utilization of ODA by African countries and at a time of unprecedented affluence in donor countries. | Как это ни парадоксально, такое снижение произошло, несмотря на признаки более эффективного использования ОПР африканскими странами и в период беспрецедентного изобилия в странах-донорах. |
| Female participation rates rose during the period in question, with the exception of 1996, when there was a slight decline in the rate. | Степень участия женщин в отчетный период возросла, за исключением 1996 года, когда было отмечено небольшое снижение. |
| Development problem to be addressed: the reported decline in agricultural sector data completeness and quality undermines the global and national statistical knowledge base, which underpins sound decision-making. | Проблема развития статистики, которую предстоит решить: происходящее, согласно поступающим сообщениям, снижение полноты и качества данных сельскохозяйственного сектора ослабляет базу общемировых и национальных статистических знаний, служащую основой для принятия эффективных решений. |
| Debt burden, the decline in export earnings and the lack of sufficient resources for development have greatly contributed to making social and economic conditions worse. | Бремя задолженности, снижение доходов от экспорта и отсутствие достаточных ресурсов для развития существенно способствовали усугублению социальных и экономических условий. |
| The decline in coffee prices had also exacerbated poverty, caused food insecurity, and had had a devastating impact on health care in many African coffee-exporting countries. | Снижение цен на кофе привело также к увеличению масштабов нищеты, возникновению проблемы продовольственной небезопасности и катастрофическим последствиям для здравоохранения во многих африканских странах, экспортирующих кофе. |
| This upward trend at the regional level offset the decline in revenues recorded by some countries (Guatemala, Nicaragua and Uruguay, among others). | Такая повышательная тенденция на региональном уровне компенсировала снижение поступлений в некоторых странах (в частности, в Гватемале, Никарагуа и Уругвае). |
| Solomon Islands has achieved considerable health improvements since 1978 as reflected in the decline of infant and maternal mortality rates and the increase in life expectancy. | За период с 1978 года Соломоновы Острова добились значительных успехов в области здравоохранения, о чем свидетельствует снижение уровня детской и материнской смертности и увеличение продолжительности жизни. |
| Large-scale clearance of forested land has caused dramatic soil erosion, a serious decline in vegetation cover soil fertility and a strong invasion of alien species. | Широкомасштабное обезлесение лесных районов вызывает масштабную эрозию почв, серьезное уменьшение растительного покрова, снижение плодородия и активное проникновение чужих видов. |
| In this connection, the decline in trade, especially primary commodities, has a direct relation on developing countries' ability to import goods essential for development. | В этой связи снижение объема торговли, особенно сырьевыми товарами, прямо связано со способностью развивающихся стран импортировать товары, необходимые для развития. |
| Household consumption accounted for over 90 per cent of the decline in GDP during the period. | Снижение спроса на потребительские товары более чем на 90 процентов обусловило сокращение ВВП в этот период. |
| Emerging markets also benefited from the decline in dollar interest rates, as in the search for higher yields investors moved into local fixed-income markets. | Снижение процентных ставок по инструментам в долларах США также имело благоприятные последствия для стран с формирующейся рыночной экономикой, поскольку в поисках более высокого процентного дохода инвесторы вышли на местные рынки с фиксированными процентными ставками. |
| The declining figures in immigrant absorption programmes, is due to the decline in the number of immigrants. | Снижение показателей по программам интеграции иммигрантов объясняется снижением количества иммигрантов. |
| However, there was a sharp 9.6 per cent decline in 1997, when employment fell to 118,800. | Однако в 1997 году произошло резкое снижение уровня занятости на 9,6%, или до 118800 человек. |
| Most of the countries' currencies depreciated in real terms, but the decline was generally slight (1.5 per cent on average). | Курсы валют большинства стран региона в реальном выражении снизились, но в целом это снижение было незначительным (в среднем 1,5 процента). |
| The past two years had seen a decline in cardiovascular disease among women, thanks in part to the opening of women's health clinics in remote areas. | За последние два года наблюдается снижение сердечно-сосудистых заболеваний среди женщин, чему в определенной степени способствует открытие в удаленных районах женских клиник. |
| Opponents claim that a consequence of this sort of affirmative action is the decline of occupational and professional standards and that it can even lead to stigmatization. | Оппоненты утверждают, что следствием этого вида позитивных действий является снижение производственных и профессиональных стандартов и что они могут даже привести к стигматизации. |
| The decline was a result of decrease in private financial flows - the dominant form of external flows to developing countries - in particular bank lending. | Такое снижение стало результатом сокращения частных финансовых потоков - основной формы внешних инвестиций в развивающиеся страны - и особенно банковского кредитования. |
| The number of marriages per one thousand inhabitants was 6.6 in 1997 and 6.4 in 1998, reflecting an almost constant decline. | Число браков в 1997 году на 1000 жителей равнялось 6,6, а в 1998 г. - 6,4, т. е. оно имело почти стабильно снижение. |
| Once more emphasis is placed on environmental protection and the pro-social approach, the Polish forest management is likely to see its profitability decline. | Поскольку основное внимание уделяется охране окружающей среды и социальному подходу, в Польше, вероятно, будет наблюдаться снижение прибыльности лесного хозяйства. |
| However, despite these efforts, there has been a slight decline in the average sales of Population Division publications over the past three years. | Однако, несмотря на эти усилия, в течение прошедших трех лет произошло значительное снижение средних показателей продаж публикаций Отдела народонаселения. |
| The decline in the number of road accidents over the past nine years offers no absolute assurance that the trend will remain unchanged. | Происходящее на протяжении последних 9 лет снижение числа дорожно-транспортных происшествий не дает абсолютной уверенности в том, что данная тенденция останется неизменной. |
| That decline was considerably less than was initially expected, mainly on account of both official and private inflows, including increased humanitarian assistance. | Это снижение оказалось значительно меньше того, что первоначально ожидалось, в основном благодаря притоку средств как по официальным, так и по частным каналам, включая увеличение объема гуманитарной помощи. |
| The continuing decline in that assistance was a matter of great concern and it was essential that the trend should be reversed. | Постоянное снижение ее объема вызывает большую озабоченность, и потому чрезвычайно важно, чтобы эта тенденция сменилась на противоположную. |