Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Decline - Снижение"

Примеры: Decline - Снижение
This decline was to a large extent, attributable to changes in United Nations funding, which are marked by a shift from project-based operations to a programme approach. Это снижение было в значительной степени обусловлено изменениями системы финансирования по линии Организации Объединенных Наций, заменившей программным подходом деятельность на основе проектов.
In most of the regions of Africa, fertility rates remained high, often above six births per woman, and the fertility decline was very small. В большинстве регионов Африки фертильность сохраняется на высоком уровне, нередко превышая 6 детей на одну женщину, и ее снижение было весьма незначительным.
As a result, there had been an improvement in the status of women and a relative decline in the status of men. В результате отмечалось повышение статуса женщин и относительное снижение статуса мужчин.
The decline in the standard of therapeutic services has had an adverse impact on the situation of sick persons, particularly those under five years of age, many of whom have died. Снижение уровня терапевтического обслуживания пагубно отразилось на положении больных, особенно детей в возрасте до пяти лет, многие из которых скончались.
Some delegations sought assurances that the decline in resources would not affect the quality of programme delivery, the Commission's capacity for coordination and activities related to regional cooperation. Некоторые делегации обратились за заверениями относительно того, что снижение объема ресурсов не скажется на качестве осуществления программ, возможностях Комиссии в области координации и на мероприятиях, касающихся регионального сотрудничества.
An abrupt increase in international interest rates or a major decline in the price of their exports might be enough to throw them back into the severely indebted category. Резкое увеличение международных ставок процента и незначительное снижение цен на товары их экспорта могут быть достаточными для того, чтобы они оказались в числе стран, имеющих значительную задолженность.
Saint Lucia has experienced a dramatic decline in grant assistance - by almost 50 per cent between the financial years 1993-1994 and 1994-1995; but we can ill afford to sit around and merely moan. Сент-Люсия испытала резкое снижение предоставления помощи между 1993-1994 и 1994-1995 финансовыми годами почти на 50 процентов; однако мы вряд ли можем позволить себе сидеть сложа руки и просто молить о помощи.
Between 1980-1985 and 1985-1990, rapid fertility decline continued in south-eastern Asia but slackened in eastern Asia as a result of a levelling-off of Chinese fertility. В периоды 1980-1985 годов и 1985-1990 годов продолжалось быстрое снижение фертильности в Юго-Восточной Азии, которое замедлилось в Восточной Азии в результате стабилизации показателя фертильности в Китае.
Universal child immunization (UCI) is being sustained in most parts of the world except for Africa, where there has been a decline in a number of countries affected by conflict and serious economic constraints. В большинстве районов мира обеспечивалась всеобщая иммунизация детей (ВИД), за исключением Африки, где в ряде стран, пострадавших в результате войн и сталкивающихся с серьезными экономическими трудностями, отмечалось снижение соответствующих показателей.
The low purchasing power of the Russian public is largely responsible for a decline in demand for carriage by businesses of all kinds as the costs of fixed capital, fuel and transport equipment all soar. Низкая покупательная способность населения России во многом обусловливает снижение спроса на перевозки всеми видами транспорта в условиях резкого повышения стоимости основных фондов предприятий, топлива, транспортных средств.
(e) The development of teaching, education and training, which has led to a decline in the illiteracy rate; ё) развитие системы образования, воспитания и профессиональной подготовки, обусловившее снижение уровня неграмотности населения;
There is legitimate reason to fear that the economic crises of today - debt, desertification, decline in commodity prices - could lead to the political conflicts of tomorrow within and among States. Вполне закономерны опасения в отношении того, что сегодняшний экономический кризис - проблема задолженности, опустынивание, снижение цен на сырьевые товары - завтра может привести к политическим конфликтам внутри государств и между ними.
The main effects of the processes of desertification throughout Latin America are less and less fertile soils, a decline in crop yields, sedimentation, erosion and rising levels of salinity, to name just a few. Главным последствием процесса опустынивания в Латинской Америке является все большее сокращение плодородных почв, снижение урожайности, седиментация, эрозия и повышение уровня соли, и это не полный перечень.
In certain cases the decline in inequality has been a fortuitous result of severe economic difficulties which have led to a drop in salaries and income in the relatively "privileged urban areas" while living standards in rural sectors and areas remained unchanged. В некоторых случаях сокращение неравенства было случайным результатом серьезных экономических затруднений, повлекших снижение уровней заработной платы и доходов в относительно "привилегированных" кругах городских жителей, тогда как условия жизни занятого в сельском хозяйстве и сельского населения оставались неизменными.
Within this context, while, on the one hand, demand for the United Nations system assistance has increased dramatically, programmable funds available for supporting development cooperation activities have shown a decline, particularly for technical cooperation. В этом контексте можно отметить, что, хотя спрос на помощь со стороны системы Организации Объединенных Наций резко возрос, наблюдается снижение объема программируемых ресурсов, которые могут быть использованы для поддержки деятельности по сотрудничеству в целях развития.
Among the most acute issues were the continuing economic deterioration, the decline in real incomes, the spread of poverty, unemployment, massive migration and a sharp worsening of living standards for what appeared to be the majority of the population. К числу наиболее серьезных проблем относятся продолжающееся ухудшение экономической ситуации, сокращение реальных доходов, распространение нищеты, безработица, массовая миграция и резкое снижение уровня жизни, отражающиеся, как представляется, на большинстве населения.
Changes in the way that technical assistance in population is provided, principally the introduction of the Technical Support System (TSS) and greater national execution of projects, account for most of that decline. Подобное снижение показателей объясняется в основном изменением способов оказания технической помощи в области народонаселения, главным образом внедрением Системы технического обеспечения (СТО) и расширением масштабов национального исполнения проектов.
In 1994, his Government had adopted an ambitious programme to reduce inflation, arrest the decline of production, give fresh impetus to structural reform and replenish its foreign exchange reserves. В 1994 году болгарское правительство приняло широкомасштабную программу, направленную на снижение инфляции, приостановление спада в производстве, активизацию структурной реформы и пополнение валютных резервов.
The Sudan therefore called upon UNHCR to play an active role in promoting the voluntary repatriation of Sudanese refugees in neighbouring countries, particularly since there had been a decline in insurgent military activity and most of the southern Sudan was now secure. В этой связи Судан призывает УВКБ играть активную роль в содействии добровольной репатриации суданских беженцев из соседних стран, особенно учитывая снижение уровня военной активности повстанцев и нормализацию обстановки на большей части юга Судана.
The prolonged global economic recession has led to a restructuring of the economic relationships between countries and, in some regions, a decline in national as well as personal income and well-being. Затянувшийся мировой экономический спад повлек за собой перестройку экономических отношений между странами, а в ряде регионов - уменьшение объема национальных и личных доходов и снижение уровня благосостояния.
In only one case (Peru) did a decline in inflation coincide with appreciation of the national currency, albeit from very low levels of the real exchange rate. Только в одном случае (Перу) снижение инфляции совпало с повышением курса национальной валюты, хотя и с очень низкого уровня реального обменного курса.
The decline was, first of all, due to the failure by the jobless belonging to the Albanian national minority to register or to the lower number registered with the employment services as a way of boycotting the legal administrative agencies and the competent institutions. Указанное снижение объясняется прежде всего тем, что безработные, принадлежащие к албанскому национальному меньшинству, не регистрировались на бирже труда, а низкий процент регистрации в бюро по трудоустройству представлял своего рода бойкот законных административных учреждений и компетентных органов.
The decline in interest rates in industrialized countries contributed to the shift in capital flows towards developing countries, in particular those of Latin America, where domestic interest rates remained very high. Снижение процентных ставок в промышленно развитых странах способствовало направлению потоков капитала в развивающиеся страны, в частности в страны Латинской Америки, где внутренние процентные ставки оставались весьма высокими.
Another adverse effect of the economic recession in those countries was a decline in the birth rate, which might create difficulties for future economic growth. Другим негативным последствием экономического спада является снижение деторождаемости, что потенциально создает трудности экономического роста в будущем.
A number of African countries are still suffering from the aftermath of the cold war, which resulted in internal political turmoil and crisis, leading to a decline in gross national products. Ряд стран Африки по-прежнему страдают от последствий "холодной войны", которая привела к хаосу в области внутренней политики и кризису, обусловившим снижение валового национального продукта.