The decline in voter turnout in the later elections is attributed to the gradual increase in the number of registered voters. |
Снижение активности избирателей в ходе последних выборов объясняется постепенным увеличением числа зарегистрированных избирателей. |
The decline is due to reduced expenditures both in the United Nations Regular Programme of Technical Cooperation, and in the Development Account projects. |
Это снижение обусловлено сокращением расходов как в рамках Регулярной программы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций, так и в рамках проектов по линии Счета развития. |
For those substances where sufficient information is available to suggest trends, a decline is indicated in most areas over the past 10 - 15 year period. |
По тем веществам, по которым имеется информация, из которой можно вывести тенденции, в большинстве районов за последние 10-15 лет отмечается снижение. |
There is a considerable downside risk, with a more severe global economic recession and greater decline in GDP growth in most regions. |
Существует большой риск снижения, влекущего за собой более суровую глобальную экономическую рецессию и большее снижение в темпах роста ВВП в большинстве регионов. |
For 2009, however, GCC countries are forecast to experience a considerable decline in real GDP growth, to an average of 1.1 per cent. |
Согласно прогнозам на 2009 год, в странах - членах ССЗ произойдет уже значительное снижение темпов роста реального ВВП - в среднем до 1,1 процента. |
Despite the decline in international prices, domestic food prices remain very high in several developing countries, affecting the access of low-income population groups to food. |
Несмотря на снижение международных цен, в некоторых развивающихся странах внутренние цены на продовольственные товары остаются очень высокими, что затрудняет доступ к продовольствию групп населения с низким уровнем дохода. |
The decline in revenue comes at the same time as demand for services is increasing, requiring more, not less, funding. |
Снижение доходов происходит на фоне роста спроса на услуги, для удовлетворения которого требуется больше, а не меньше средств. |
The decline in the standards of quality education is visible especially in the standard of written and spoken English; the key prerequisite for University entrance. |
Снижение стандартов качественного образования особенно видно по уровню владения письменным и устным английским языком, что является главным требованием для поступления в университет. |
Girls' enrolment begins to decrease in the second year of school, with the sharpest decline coming right after the first year of primary school. |
Численность девочек снижается начиная со второго класса школы, особенно заметно это снижение на уровне первого года начального курса обучения. |
The growing "financialization" of commodity markets began in response to the dramatic decline in equity prices following the dotcom bubble collapse in 2000. |
Толчком к "финансиализации" сырьевых рынков послужило резкое снижение котировок на фондовых рынках после обвала акций высокотехнологичных компаний в 2000 году. |
Compared to 2007, a decline occurred in the number of lyme diseases, tularaemia; no listeriosis incidents were reported. |
По сравнению с 2007 годом произошло снижение числа случаев болезни Лайма, туляремии; не было сообщений о случаях листериоза. |
UNCT noted a decline in poverty to 24.5 per cent in 2010, while referring to significant regional disparities. |
СГООН отметила снижение доли бедного населения до 24,5% в 2010 году при значительных различиях здесь между регионами. |
In the case of strokes, however, there has been a 1 per cent decline, from 10 to 9 per cent. |
Однако, в том, что касается инсульта, наблюдалось снижение заболеваемости на 1 процент, с 10 до 9 процентов. |
All regions have registered a decline in infant mortality for controllable causes (respiratory diseases, diseases of the digestive tract, and infectious and parasitic illnesses). |
Во всех регионах Российской Федерации отмечается снижение младенческой смертности от управляемых причин - болезней органов дыхания, пищеварения, инфекционных и паразитарных заболеваний. |
The decline in maternal mortality is due to a large extent to the drop in the number of abortions, above all of an illegal nature. |
Снижение показателя материнской смертности во многом обусловлено уменьшением абсолютного числа абортов, и в первую очередь криминальных. |
Desertification implies a long-term decline in ecosystem function and productivity which can be measured by changes in net primary productivity (NPP). |
Опустынивание предполагает долгосрочное снижение уровня функционирования и продуктивности экосистем, степень которого можно определять по изменениям чистой первичной продуктивности (ЧПП). |
The 2008 financial and economic crises caused an unparalleled decline in employment, demand and trade in the world economy. |
З. Финансово-экономический кризис 2008 года вызвал беспрецедентное снижение уровня занятости, спроса и торговли в мировой экономике. |
However, the economic contraction caused by the global financial and economic crisis has meant that the current dollar value of the commitments to Africa continue to decline. |
Вместе с тем снижение экономической активности, вызванное глобальным финансово-экономическим кризисом, означает, что нынешняя стоимость обязательств перед Африкой в долларовом выражении продолжает уменьшаться. |
Although official flows were quite important in providing temporary and emergency financing, they were able to counteract only a small share of the decline in private inflows. |
Хотя потоки официальных средств сыграли довольно важную роль в плане временного и экстренного финансирования, они лишь частично компенсировали снижение притока частных средств. |
There has been a progressive decline in the maternal mortality rate, which fell from 140 to 75 per 100,000 live births between 1990 and 2007. |
Наблюдается постепенное снижение показателя материнской смертности, который в период 1990 - 2007 годов уменьшился со 140 до 75 на 100000 живорождений. |
Fertility decline is due to several factors namely the high rate of education especially for females, the increase in the marriage age and birth spacing. |
Снижение уровня рождаемости объясняется рядом причин, а именно высоким уровнем образования, в первую очередь женщин, вступлением в брак в более позднем возрасте и регулированием деторождения. |
In the area of health, a steady decline in infant and maternal mortality had been achieved through improving access to basic health services. |
В области здравоохранения было достигнуто устойчивое снижение показателей младенческой и материнской смертности за счет улучшения доступа к основным услугам здравоохранения. |
UNFPA considers that improvements in life expectancy and a further decline in fertility will ensure an increase in this proportion. |
ЮНФПА считает, что рост показателей ожидаемой продолжительности жизни и дальнейшее снижение фертильности приведут к увеличению доли этой части населения. |
The lengthening of the period required to gain each additional billion indicates that the growth rate of the population is expected to decline further. |
Увеличение продолжительности времени, требуемого для прироста на каждый следующий дополнительный миллиард, говорит о том, что ожидается дальнейшее снижение темпов увеличения численности населения. |
East Africa was the best performing subregion in 2004 and 2005 but experienced a slight decline in growth rate in 2006. |
В 2004 и 2005 годах в Восточной Африке наблюдались самые высокие темпы роста, однако в 2006 году произошло их некоторое снижение. |