A slight decline from 9 to 8.6 per cent in the rates of male and female illiteracy in 1993, although the decline for women was slightly less than for men (8.4%). |
Некоторое снижение в 1993 году неграмотности среди мужчин и женщин с 9% до 8,6%, хотя сокращение уровня неграмотности женщин (8,4%) немного отставало от показателя для мужчин. |
In Uganda, bountiful food-crop harvests this year led to a decline in food prices and, because the domestic consumer price index is heavily weighted towards food, resulted in a substantial decline in domestic prices. |
В Уганде обильные урожаи продовольственных культур в этом году вызвали снижение цен на продукты питания и, поскольку индекс внутренних потребительских цен во многом определяется ценами на продукты питания, привели к существенному сокращению внутренних цен. |
The Egyptian stock market recorded the most negative performance with a decline of close to 40 per cent, followed by the Amman Bourse with a decline of about 20 per cent. |
Самые низкие показатели были зарегистрированы на египетской фондовой бирже, где падение составило около 40 процентов; вслед за ней идет биржа Аммана, снижение курсов на которой составило около 20 процентов. |
West Africa experienced the greatest decline in GDP growth in 2006 due to a decline in growth in Nigeria (from 6.0 per cent in 2005 to 4.2 per cent in 2006) as a result of social unrest in the Niger delta. |
Самое большое снижение темпов роста ВВП в 2006 году наблюдалось в Западной Африке, что было обусловлено снижением темпов роста в Нигерии (с 6 процентов в 2005 году до 4,2 процента в 2006 году) в результате социальных неурядиц в дельте реки Нигер. |
The World Bank is anticipating a 4.3 per cent increase in the price of oil in 2003, followed by a 19.2 per cent decline in 2004 and a further 4.8 per cent decline, reaching $20 a barrel in 2005. |
Всемирный банк прогнозирует рост цен на нефть на 4,3 процента в 2003 году, после чего последует падение на 19,2 процента в 2004 году и дальнейшее снижение на 4,8 процента, и в 2005 году они остановятся на уровне 20 долл. за баррель. |
The decline may be attributed to the processing of complex cases, as well as to the necessity of limiting submission levels in order to prevent an increasing backlog by resettlement countries of cases for certain refugee populations. |
Это снижение может быть обусловлено рассмотрением сложных дел, а также необходимостью ограничения числа представляемых дел, с тем чтобы предотвращать увеличение числа нерассмотренных дел странами для переселения в отношении определенных категорий беженцев. |
In Lemera in South Kivu, a comparable decline in prices was observed: from $8 in 2010 to $5.5 at the beginning of 2012 to $2.5 since May 2012. |
В Лемере в Южном Киву наблюдалось сравнительное снижение цен: в 2010 году они составляли 8 долл. США, в начале 2012 года снизились до 5,5 долл. США, а с мая 2012 года - до 2,5 долл. США. |
In this connection, the Board notes the concerted efforts made by UNICEF to strengthen its oversight arrangements and the subsequent decline in the overall retention rate of National Committees from 28 per cent in 2012 to 24 per cent in 2013. |
В этой связи Комиссия отмечает согласованные усилия, предпринятые ЮНИСЕФ в целях укрепления своих механизмов надзора и последующее снижение общего показателя удержания средств с 28 процентов в 2012 году до 24 процентов в 2013 году. |
The departure of a Security Council-mandated mission from a post-conflict country meant the departure of technical, financial and political resources, as well as a decline in the attention given by the international community. |
Уход санкционированной Советом Безопасности миссии из страны, восстанавливающейся после конфликта, означает также вывод технических, финансовых и политических ресурсов, а также снижение внимания со стороны международного сообщества. |
The decline in the total fertility rate explained in the previous section and the significant decrease in the general mortality rate has led to an increase of life expectancy for the Surinamese population. |
Снижение суммарного коэффициента рождаемости, рассмотренное в предыдущем разделе, и значительное снижение общего коэффициента смертности обусловили рост продолжительности жизни в Суринаме. |
In Bangladesh, the broadband tariff decreased in 2011 to $7.75 a month, a sharp decline of 84.4 per cent from almost $50 per month in 2009. |
В Бангладеш в 2011 году тариф на широкополосную связь сократился до 7,75 долл. США за месяц, резкое снижение на 84,4 процента с почти 50 долл. США в месяц в 2009 году. |
The decline was due to a fall in the dollar value of projects being managed through management service agreements, down to $134 million from $273 million in 2010. |
Снижение было обусловлено падением долларовой стоимости проектов, управляемых на основе соглашений об управленческом обслуживании, с 273 млн. долл. США в 2010 году до 134 млн. долл. США. |
All in all, the decline in the number of extremist offences and in the figures on investigations and court practice indicate an improvement in the quality and outcome of efforts by the law enforcement authorities in this area. |
В целом снижение числа преступлений экстремистской направленности, показатели следственной и судебной практики, свидетельствуют об определенном повышении качества и результативности работы, проводимой правоохранительными органами в данной сфере. |
The decline has been due to the relative stabilization of the situation in Georgia after the 2008 conflict, which has led to a sharp drop in the number of asylum seekers from that country. |
Снижение произошло после относительной стабилизации обстановки в Грузии, после конфликта 2008 года, откуда резко уменьшился поток лиц, ищущих убежище. |
While high-tech goods are always coming down in price (and implicitly, margins are becoming narrower), it is doubtful that such a large annual decline is representative of meaningful economic activity. |
Хотя высокотехнологичные товары всегда снижаются в цене (что косвенно предполагает и снижение наценки), маловероятно, что такое значительное снижение за год может быть репрезентативно для рациональной экономической деятельности. |
In all these countries, intermodal road-rail transport had continued to recover in 2011 from the dramatic decline of traffic in 2009, but a decrease in traffic was expected for 2012 and possibly in 2013. |
Во всех этих странах после резкого сокращения объема в 2009 году в 2011 году продолжалось восстановление в секторе интермодальных автомобильно-железнодорожных перевозок, однако в 2012 году и, возможно, в 2013 году ожидается его снижение. |
The slump in sales of its exports (vanilla, cloves and ylang-ylang) and the decline in diaspora remittances, which were a source of foreign exchange for the country, had thwarted the efforts towards the country's economic and social recovery. |
Резкое падение продаж ее экспортной продукции (ваниль, гвоздика и кананга) и снижение объема денежных переводов из диаспоры, являющихся источником инвалютных поступлений страны, серьезно подорвали усилия по ее социально-экономическому восстановлению. |
That represents a 4 per cent decline in real terms in 2012 and a total drop of 6 per cent in real terms since 2010, when ODA had reached its peak. |
Этот показатель отражает снижение объема ОПР в реальном выражении на 4 процента в 2012 году и совокупное снижение объема такой помощи в реальном выражении на 6 процентов с 2010 года, когда объем ОПР достиг своей пиковой величины. |
Given the high number of reports of the Secretary-General that were considered by the Fifth Committee, it is likely that this decrease played a major role in the slight decline observed in the share of reports with a gender perspective submitted to the Assembly as a whole. |
Учитывая большое число докладов Генерального секретаря, рассмотренных Пятым комитетом, вполне вероятно, что это снижение явилось одной из основных причин некоторого сокращения общей доли докладов по гендерной проблематике, представленных Генеральной Ассамблее. |
In 2012, some 260,000 (130,000 to 320,000) children were newly infected with HIV, a 52 per cent decline compared with 2001 and a 35 per cent reduction over the past three years. |
В 2012 году примерно 260000 (в диапазоне от 130000 до 320000) детей были вновь заражены ВИЧ - этот показатель на 52 процента меньше, чем в 2001 году, и отражает снижение на 35 процентов в течение последних трех лет. |
World manufacturing has entered a new phase of steady growth, from a prolonged period of recession that caused a sharp decline in production in industrialized countries and a significant slowdown in developing and emerging industrial economies. |
В глобальном масштабе обрабатывающая отрасль вступила в новую фазу устойчивого роста после продолжительного экономического спада, обусловившего резкое сокращение объема производства в промышленно развитых странах и значительное снижение темпов роста в развивающихся странах и странах с формирующейся индустриальной экономикой. |
Factors that had caused the crisis included a decline in world grain production, the growing production of biofuels and the restriction of exports from major food-producing countries. |
Данный кризис был обусловлен воздействием таких факторов, как снижение объемов производства зерна в мире, рост производства биотоплива, а также введение ограничений на экспорт из основных стран-производителей продовольствия. |
The difficult resource mobilization environment is demonstrated by the decline in other resources on hand, currently at $1.76 million versus $3.2 million at the start of the 2010-2011 biennium. |
Свидетельством трудностей в вопросе мобилизации ресурсов является снижение объема прочих ресурсов, который в настоящее время составляет 1,76 млн. долл. США по сравнению с суммой в размере 3,2 млн. долл. США по состоянию на начало двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |
Regarding the performance of the main macroeconomic variables, inflation which stood at 5.5 per cent at the end of 2008 has shown a marked decline, attaining negative rates of minus 0.2 per cent by the end of 2009. |
В конце 2008 года инфляция в стране составила 5,5%, а затем произошло ее резкое снижение, и к концу 2009 года ее величина доходила до отрицательных значений, достигающих -0,2%. |
This is all the more relevant since such dynamics are likely to concern an increasing number of populations in the world as both fertility and mortality decline globally, leading to increasing ageing and to the deceleration of population growth. |
Это тем более актуально, что такая динамика будет, скорее всего, присуща все большему числу стран, поскольку снижение как рождаемости, так и смертности становится глобальной тенденцией, которая ведет к старению и к замедлению роста населения. |