| They expressed appreciation for the fact that UNICEF was managing to maintain its level of programme expenditure despite the projected decline in income. | Они выразили признательность за то, что ЮНИСЕФ поддерживает свой уровень расходов на программы, несмотря на прогнозируемое снижение доходов. |
| However, the overall decline in output was dramatic, especially in the Baltic States, which suffered double-digit contractions of GDP. | Вместе с тем, общее снижение объема производства было значительным, особенно в государствах Балтии, которые столкнулись с сокращением ВВП, измеряемым двухзначными цифрами. |
| The decline in investment demand in Germany and Japan only partly offset this trend. | Снижение инвестиционного спроса в Германии и Японии компенсировало эту тенденцию лишь частично. |
| The recorded decline in the Western Cape is 24% in the two year period since 2004/05. | Зарегистрированное снижение в Западной Капской провинции составляет 24 процента за двухлетний период после 2004/05 года. |
| The delegation noted that the decline in the standard of quality education throughout Kiribati had been highlighted in several forums. | Делегация отметила, что на ряде форумов подчеркивалось снижение стандарта качественного образования на всей территории Кирибати. |
| It noted that maternal and child mortality, despite of a recent decline, remains high. | Он отметил, что показатели материнской и детской смертности, несмотря на их снижение в последнее время, остаются высокими. |
| This reality puts international conclusions into perspective and explains the continued decline of socio-economic indicators. | Эта реальность вполне подтверждает выводы международного сообщества и объясняет постоянное снижение социально-экономических показателей. |
| Fertility decline can also contribute to reduce poverty and hunger, at both the national and household levels. | Снижение рождаемости также может привести к снижению остроты проблем нищеты и голода как на национальном уровне, так и на уровне домашних хозяйств. |
| A decline in infant mortality is to be observed during the period 2006 - 2010. | За период с 2006 по 2010 годы отмечается снижение младенческой смертности. |
| The dynamics of poverty were changing with its decline in rural areas and increase in urban areas. | Динамика нищеты меняется, отражая ее снижение в сельских районах и рост в городских районах. |
| Sweden remained concerned by the high rate of maternal mortality in spite of its decline over the past years. | Швеция выразила сохраняющуюся обеспокоенность высоким уровнем материнской смертности, несмотря на его снижение в последние годы. |
| They had led to fluctuations in the exchange rate, a decline in purchasing power and rising inflation. | Они вызывают колебания валютного курса, снижение покупательной способности и рост инфляции. |
| The decline has largely been driven by a rapid decrease in child labour in Latin America and the Caribbean. | Это снижение в основном объясняется быстрым уменьшением детского труда в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| The long-term decline and volatility of agricultural commodities prices remains a serious obstacle for increased and sustained export earnings. | Долгосрочное снижение и нестабильность цен на сельскохозяйственное сырье остается крупным препятствием для увеличения и обеспечения стабильности экспортных поступлений. |
| In Central Africa, oil production is expected to decline further. | В Центральной Африке ожидается дальнейшее снижение объема добычи нефти. |
| The decline for women is greater but the unemployment rate remains well above that of males. | У женщин наблюдается более резкое снижение коэффициента безработицы, тем не менее этот показатель по-прежнему остается на значительно более высоком уровне, чем у мужчин. |
| The main reasons behind the population decline are the declining natural increase of population and emigration of young people. | Основными причинами сокращения численности населения являются снижение темпов естественного прироста и эмиграция молодёжи. |
| This represents a significant decline in the liquidity of the Annual Programme Fund. | Это означает значительное снижение объема ликвидных средств в рамках Фонда годовой программы. |
| As a result, irrigation use is experiencing a steady decline. | Следствием этого является неуклонное снижение масштабов использования ирригационных систем. |
| The decline has been across all regions and all sectors. | Снижение коснулось всех регионов и отраслей. |
| In the case of LDCs the decline is much more pronounced. | Такое снижение было гораздо более ощутимым в случае НРС. |
| Only the livestock subsector recorded a minimal decline in output. | Небольшое снижение объемов производства отмечено только в животноводческом подсекторе. |
| A significant decline in expenditure levels owing to a change in mandate was recorded by UNAMSIL, UNTAET/UNMISET and ONUB. | Существенное снижение расходов, обусловленное изменением мандатов миссий, было отмечено в МООНСЛ, ВАООНВТ/МООНПВТ и ОНЮБ. |
| As a result of the decline in rainfall, our water resources are stretched to the limit. | Снижение уровня осадков привело к предельному истощению наших водных ресурсов. |
| The continuous decline in the levels of official development and technical assistance has negatively affected progress in capacity-building for service delivery. | Постоянное снижение уровней официальной помощи для целей развития и технической помощи негативно сказывается на прогрессе в создании потенциала в сфере услуг. |