Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Decline - Снижение"

Примеры: Decline - Снижение
The Federal Bureau of Statistics provisionally valued this sector at Rs.,637 million in 2005 thus registering over 3% decline of forests in Pakistan since 2000. В 2005 Федеральное бюро статистики оценило этот сектор экономики в 25637 млн. пакистанских рупий, регистрируя более 3 % снижение с 2000.
The decline in commodity prices and agricultural subsidies by developed countries, among other factors, undercut our efforts to keep the debt-to-export ratios below 150 per cent, in line with the Millennium Development Goals. Снижение цен на сырьевые товары и субсидирование развитыми странами своего сельского хозяйства наряду с другими факторами подкашивают наши усилия, прилагаемые согласно закрепленным в Декларации тысячелетия целям развития к тому, чтобы удерживать соотношение между задолженностью и экспортом ниже 150 процентов.
Although there was a decline in the collection of small arms over 2002, the amount of ammunition, mines and hand grenades turned over to the Stabilization Force has increased. В 2002 году наблюдалось снижение уровня сбора стрелкового оружия, однако увеличилось количество боеприпасов, мин и ручных гранат, переданных Силам по стабилизации.
Finally, she noted the significant decline in voluntary contributions for the United Nations Audio-visual Library of International Law, which threatened the continuation of this activity in 2015. В заключение она отметила существенное снижение объема добровольных взносов на Библиотеку аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций по международному праву, что ставит под угрозу продолжение этого вида деятельности в 2015 году.
A decline in extreme poverty and inequality, and the creation of trustworthy institutions, can be achieved in the country's beguiled by caudillismo only if the caudillo loses control of the wealth that sustains his rule. Снижение уровня чрезмерной бедности и неравенства, а также создание надёжных институтов в стране, в которой царит каудилизм, возможно, только если каудильо утратит контроль над богатством, поддерживающим его власть.
If this group can establish standards, and if the shipbuilding industry adopts them for building new ships, we can now see a gradual decline in this potential problem. Если рабочая группа сможет установить стандарты и если судостроение примет эти стандарты для постройки судов, мы сможем наблюдать постепенное снижение этой потенциальной угрозы.
The decline in the quality of life during the period of transition has led to an increase in certain diseases and in the overall mortality rate. Снижение качества жизни населения в переходный период привело к росту по отдельным заболеваниям и общей смертности населения.
Africa's continuing marginalization in terms of its manufacturing industry and the prospective decline in its growth rate for 1998 demonstrated the urgent need for genuine solutions to its present lethargy. Продолжающаяся маргинализа-ция Африки в плане промышленного производства и предполагаемое снижение ее темпов роста в 1998 году свидетельствуют о насущной необходимости эффектив-ного решения вопросов, связанных с ее нынешним ле-таргическим состоянием.
Reported catches by New Zealand have steadily declined from a peak of 40 tons in 1995/96 to 20 tons 2001/02, though it is uncertain whether this reflects a genuine decline or changing fishing habits. Официальная добыча узкозубой акулы в Новой Зеландии неуклонно снижается с максимального уровня в 40 тонн в 1995/96 до 20 тонн 2001/02, хотя неясно, отражает ли это подлинное снижение или изменение порядка рыболовства.
As the Special Rapporteur has explained in paragraph 47 of his report, there are several reasons to doubt that the sudden major decline of the water level in the marshes this summer can be attributed solely to the construction of these dams. Как отмечает Специальный докладчик в пункте 47 своего доклада, резкое и значительное снижение этим летом уровня воды в болотах обусловлено, без сомнения, несколькими причинами, и его нельзя объяснить лишь строительством этих плотин.
A large number of countries fell into categories 2 and 3, indicating that they had experienced a decline in their population growth rates, at least since 1980. Многие страны попали в категорию (2) или (3), указывающую на снижение в них темпов прироста населения, по крайней мере в период после 1980 года.
A considerable number of industrialized countries experienced a decline in their population growth rate during the 1970s, but a slight rise during the 1980s (category 4). Во многих промышленно развитых странах в течение 70-х годов происходило снижение темпов прироста населения, а в 80-е годы - их некоторое увеличение (категория 4).
Western Europe witnessed the greatest decline in fertility levels between 1970 and 1990, followed by North America, and then Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. Самое большое снижение рождаемости за период с 1970 по 1990 год произошло в Западной Европе, за которой следуют Северная Америка, Восточная Европа и Содружество Независимых Государств.
To overcome contractions of tax bases, decline of tariff revenues and reduction of income from depressed commodity prices, they also implemented reforms aimed at improving the performance of their tax systems and strengthening tax administration. Чтобы преодолеть сокращение налоговой базы, снижение тарифных поступлений и уменьшение доходов в результате снижения цен на сырьевые товары, они также произвели реформы, направленные на совершенствование функционирования их налоговых систем и укрепление налогового управления.
His delegation noted with regret the gradual decline in the level of cooperation by some administering Powers with the Special Committee, and called on those concerned to honour their responsibilities under Article 73 e of the United Nations Charter. Делегация оратора с сожалением отмечает постепенное снижение уровня сотрудничества со Специальным комитетом со стороны некоторых управляющих держав и призывает заинтересованные стороны выполнять свои обязательства по статье 73е Устава Организации Объединенных Наций.
As a result of such developments in these areas in the post-disaster period, there was some decline in the birth rate, especially in 1987 when it reached only 30 per cent of the 1986 level. В результате отмеченных тенденций на указанных территориях в послеаварийный период имело место некоторое снижение рождаемости, особенно в 1987 году, когда ее уровень составил 30 процентов от уровня 1986 года.
Despite the decline in the rate of growth, the annual increment to the world population will remain steady between 86 million and 88 million per annum through 2015. Несмотря на снижение темпов прироста, абсолютный годовой прирост населения мира будет оставаться стабильным и составлять от 86 до 88 млн. человек в год до 2015 года включительно.
By 1990-1995, despite a slow but continuous decline observed in Africa, its TFR is still estimated to be as high as 5.8, compared to 3.1 in Latin America and 3.0 in Asia. К 1990-1995 годам, несмотря на медленное, но неуклонное снижение, ОКР в Африке по-прежнему находится на высоком уровне и по оценкам составляет 5,8 рождений против 3,1 в Латинской Америке и 3,0 в Азии.
Because of the explicit definitions and strong and clearer disciplines, there has been a decline in the initiation of countervailing investigations since the entry into force of the Agreement. Благодаря таким четким определениям и более серьезным и очевидным видам наказания после вступления в силу Соглашения произошло снижение числа новых расследований применения компенсационных мер.
They should have good business sense, ensuring that the subscription revenue is built up over a few years to enable SIDS/NET to continue operating when external assistance begins to decline. Они должны быть хорошими предпринимателями и обеспечить такой доход от подписки за несколько лет, который позволит СИДСНЕТ продолжить свою деятельность после того, как наметится снижение объема внешней помощи.
A steady decline in polio cases throughout the developing world bears witness to the impact of the drive for universal child immunization in the late 1980s and the sustaining of high coverage since the World Summit (see figure 2). Неуклонное снижение числа случаев заболеваний полиомиелитом во всех странах развивающегося мира свидетельствует о результатах осуществления в конце 80-х годов программы всеобщей иммунизации детей и об обеспечении высокой степени охвата с момента проведения Всемирной встречи на высшем уровне (см. диаграмму 2).
Manufacturing activity expanded at a somewhat slower rate in Central America, inter alia as a result of a slow-down in Costa Rica and a decline in Honduras. Рост производства в обрабатывающей промышленности в Центральной Америке несколько замедлился, вызвав, в частности, снижение его темпов, в Коста-Рике и спад в Гондурасе.
The decline in the people's standard of living under conditions of economic instability and inflation is making family well-being increasingly dependent on wives' earnings and is compelling women not only to work longer to earn income but also actively to seek second jobs. Снижение жизненного уровня населения в условиях нестабильности экономики и инфляции повышает зависимость благополучия семьи от заработков супругов и принуждает женщин не только продолжать профессиональную деятельность, чтобы получать доход, но и активно искать дополнительную работу по совместительству.
None the less, NGOs themselves acknowledge that the number of deaths on police premises and the incidence of torture have been on the decline in recent years. Тем не менее даже НПО признают тот факт, что за последние годы наметилось снижение числа смертельных случаев в пенитенциарных учреждениях из числа случаев применения пыток.
Further contributing to that decline was the reduction of rations in the camps, necessitated by overall shortages of relevant food items in the region, although it was perceived by the refugees as a deliberate measure to force their repatriation. Снижение числа репатриантов объяснялось также и сокращением пайков в лагерях, что было вызвано общим дефицитом соответствующих продуктов питания в данном районе, хотя беженцы рассматривали это как преднамеренную меру, призванную вынудить их к репатриации.