The increased cost of imports and the decline in export income are major obstacles, preventing most African countries from equalizing their balance of payments. |
Увеличение расходов на импорт и снижение доходов от экспорта являются главными обстоятельствами, которые не позволяют большинству африканских стран выровнять свои платежные балансы. |
Eight of the 77 countries showing a decline during the past two decades are located in Latin America. |
Восемь из 11 стран, в которых в течение двух последних десятилетий происходило снижение этих показателей, - государства Латинской Америки. |
The decline in development resources has provided a compelling case for effective and judicious use of available resources through the use of effective monitoring and evaluation. |
Снижение объема ресурсов на цели развития заставляет прибегнуть к использованию эффективных методов контроля и оценки, позволяющих эффективно и благоразумно распоряжаться имеющимися ресурсами. |
According to published figures, there was a decline in global military spending from 1987 to 1994, which generated a peace dividend of some $930 billion dollars. |
Согласно опубликованным данным, за период с 1987 по 1994 год в глобальных масштабах произошло снижение военных расходов, в результате чего накопление мирных дивидендов составило около 930 млрд. долл. США. |
It is in this context that we have noted with dismay the sharp decline in official financial resource flows from the developed countries over the last few years. |
В этом контексте мы с беспокойством отмечаем резкое снижение притока официальных ресурсов из развитых стран за последние несколько лет. |
Those concerns reflected its perception that in recent years there had been an alarming decline in the effectiveness of and respect for those principles. |
Эти задачи отражают осознание им того, что в последние годы наблюдается вызывающее тревогу снижение эффективности этих принципов и уважения к ним. |
Nevertheless, only a marginal decline in the rate of unemployment is expected in 1995 (see table A.). |
Тем не менее ожидается, что в 1995 году произойдет лишь незначительное снижение уровня безработицы (см. таблицу А.). |
Africa has been experiencing a decline in its own savings rate (government, household and corporate), while net factor payments abroad have increased. |
В Африке происходит снижение нормы накоплений (государственных, домашних хозяйств и корпоративных) при одновременном увеличении чистых факторных платежей за рубеж. |
Overall, the rapid decline in the savings ratio was exacerbated by the increasing dearth of capital inflows to Africa. |
В целом же быстрое снижение нормы накоплений усугублялось уменьшением притока капитала в страны Африки. |
The terms of trade for African countries fell by 7.5 per cent, a decline much greater than elsewhere in 1992. |
Индекс условий торговли африканских стран снизился на 7,5 процента, что представляет собой самое значительное снижение этого показателя среди всех других регионов мира в 1992 году. |
That problem had heavy psychological consequences, seen in the negative reaction of the population to a decline in their income and standard of living. |
В сущности, она сопровождается целым комплексом психологических проблем, ибо население негативно реагирует на снижение доходов и падение уровня жизни. |
Therefore, the sharp decline in inflation not only helped to establish a more stable environment for economic activity, but also contributed to the Government's efforts to alleviate poverty. |
Поэтому резкое снижение уровня инфляции не только способствовало созданию более устойчивого климата для экономической деятельности, но и содействовало усилиям правительства, направленным на искоренение нищеты. |
The overall decline in official development assistance over the years has further aggravated the conditions of the least-developed countries at a time when aid is most needed. |
Длящееся уже несколько лет общее снижение официальной помощи на цели развития еще более усугубило положение наименее развитых стран как раз в то время, когда эта помощь наиболее необходима. |
This decline is particularly marked among men and has indeed become more marked in recent years. |
Это снижение особенно заметно среди мужчин, и в последние годы эта тенденция обозначилась особенно резко. |
Macroeconomic imbalances and the decrease in family incomes and in State social services spending have led to a decline in the population's standard of living. |
Макроэкономические диспропорции, сокращение семейных доходов и государственных расходов на социальные нужды предопределили снижение уровня и благосостояния населения. |
The most significant price decline in 1998 occurred in countries characterized by rather small sales but high prices, such as the Nordic countries. |
Наиболее существенное снижение цен в 1998 году отмечалось в странах с относительно небольшим объемом продаж и высоким уровнем цен, например в Скандинавских странах. |
A decline in soil base saturation and surface water pH in response to the peak values of acidifying deposition in the years 1970-1985 was noted. |
Было отмечено снижение насыщенности почвы основаниями и рН поверхностных вод, вызванных пиковыми значениями подкисляющих осаждений в 1970-1985 годах. |
Democratization and the increasingly important role of civil society organizations as partners for social development, despite the decline in the role of trade unions, helps to promote transparency and accountability. |
Повышению степени транспарентности и ответственности способствуют демократизация и все более важная роль организаций гражданского общества в качестве партнеров по социальному развитию, несмотря на снижение роли профсоюзов. |
A decline in public investment is directly attributable to dwindling foreign aid, which finances about 80 per cent of public investments in Haiti. |
Снижение государственных инвестиций объясняется непосредственно уменьшением иностранной помощи, за счет которой финансируется примерно 80 процентов государственных инвестиций на Гаити. |
While cautioning against drawing hasty conclusions from the crime statistics, the Mission attributes this decline to a more visible police presence resulting from better deployment and increased patrolling. |
Предостерегая от поспешных выводов на основе статистики преступности, Миссия в то же время объясняет это снижение более видимым присутствием полиции в результате совершенствования распределения персонала и расширением патрулирования. |
That decline, combined with the lack of competitiveness of African production, had led to a drop in Africa's share in world trade. |
Такое снижение цен в сочетании с недостаточной конкурентоспособностью продукции африканских стран привело к сокращению доли Африки в мировой торговле. |
The disruption of trade with the Soviet Union contributed to the small decline in the country's trade in 1991. |
Спад в торговле с Советским Союзом обусловил небольшое снижение объема внешнеторгового оборота страны в 1991 году. |
This information also depicts a decline in agricultural output, environmental degradation and a displacement of affected populations which could last for several years. |
В этой информации также отмечается снижение уровня сельскохозяйственного производства, ухудшение окружающей среды и исход населения со своих родных мест, продолжающийся в последние несколько лет. |
In the ECE transition economies, aggregate real GDP was likely to stagnate in 1998 compared with the preceding year; in fact, there could even be a small decline. |
В экономике стран - членов ЕЭК переходного периода совокупный реальный ВВП, по всей видимости, в 1998 году не изменится по сравнению с предшествующим годом; фактически в этом районе может даже наблюдаться небольшое снижение темпов экономического роста. |
In the considered period from 1993 to 1997, a decline in passengers' transportation was recorded. |
За рассматриваемый период (с 1993 по 1997 год) произошло незначительное снижение объема пассажирских перевозок. |