Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Decline - Снижение"

Примеры: Decline - Снижение
A trends assessment using data pooled for the entire Nation indicates that there has been a statistically significant decline in lindane levels from 1986 through 2003.. Анализ тенденций на основе объединения данных, полученных по всей стране, указывает на статистически значимое снижение уровней концентрации линдана в период с 1986 по 2003 год.
Undoubtedly, we have paid dearly for the political instability that has plagued the region for much of the post-colonial era and the precipitous decline in the living standards of our peoples, contrary to the promise of the independence movements. Несомненно, мы дорого заплатили за политическую нестабильность, которая преследовала регион на протяжении большей части постколониального периода и вызвала безудержное снижение уровня жизни наших народов, вопреки обещаниям движений по борьбе за независимость.
Some key achievements are as follows: Significant decline in the infant mortality rate from 75 per 1,000 in 1980 to 29 per 1,000 in 1994. Ниже приводятся некоторые основные достижения: - существенное снижение показателя детской смертности с 75 на 1000 живорождений в 1980 году до 29 на 1000 в 1994 году.
The real GDP growth rate declined sharply in Morocco owing to adverse weather conditions and a decline in agricultural output and in Mauritania because of a contraction in oil production caused by technical problems at the Chinguetti field. Резкое снижение темпов роста реального ВВП в Марокко было обусловлено неблагоприятными климатическими условиями и сокращением объема сельскохозяйственного производства, а в Мавритании - падением добычи нефти из-за технических проблем на месторождении Чингуэтти.
In 2001, however, that country reported a seizure volume of 82 kg, which represented a significant decline from the levels recorded in previous years. Однако в 2001 году эта страна сообщила об изъятиях в объеме 82 кг, что составляет значительное снижение по сравнению с уровнями, зарегистрированными в предыдущие годы.
Over the past decade, there had been many setbacks, including the adverse effects of globalization and a marked decline in official commitment to international cooperation, and many countries had been left with increasing poverty and economic marginalization. За последнее десятилетие имели место многие недостатки, в том числе отрицательное воздействие глобализации и заметное снижение официальных обязательств в отношении международного сотрудничества, во многих странах расширились масштабы нищеты и произошла маргинализация экономики.
If nothing was done to combat desertification, the decline in yields in arid zones would force millions of people to leave their homes in search of a better environment. Если для борьбы с опустыниванием не будут приниматься меры, то снижение урожаев в засушливых зонах будет вынуждать миллионы людей покидать свои дома в поисках лучших условий.
This decline was most marked between 1989 and 1994 and again, recently, between 2003 and 2008. Наиболее заметным это снижение было в 1989-1994 годах, а в последнее время - с 2003 по 2008 год.
The decline in global official development assistance flows was of concern for developing countries, as these flows played an important role in the financing of their development activities. Снижение потоков мировой ОПР вызывает беспокойство развивающихся стран, так как эти потоки играют важную роль в финансировании операций по развитию в этих странах.
During the early 1990s a significant overall decline in production occurred in Central and Eastern Europe and NIS, with some recovery apparent at the end of the decade. На начало 90-х годов пришлось существенное общее снижение производства в странах Центральной и Восточной Европы и ННГ, и лишь к концу десятилетия появились некоторые признаки восстановления.
Factors helping to account for the decline included the repercussions of the worldwide slowdown and the fact that privatization programmes are nearing completion in most Latin American economies. К числу факторов, обусловивших это снижение, относятся завершение программ приватизации государственных активов в большинстве стран Латинской Америки и последствия замедления развития мировой экономики.
There has been a notable decline in the prices of antiretroviral drugs since last year, and that has contributed to the improvement of access to treatment in developing countries. В прошлом году произошло заметное снижение цен на антиретровирусные препараты, что позволило обеспечить более широкий доступ к лечению в развивающихся странах.
In contrast, some countries in Europe, such as Sweden, showed a steady decline in incidence with the introduction of preventive measures based on information, treatment and elimination of risk factors. Напротив, в некоторых странах Европы, таких как Швеция, с введением профилактических мер, разработанных на основе информации, лечения и ликвидации факторов риска, отмечалось неуклонное снижение распространенности этого заболевания.
Since that date, however, there had been a further decline in the value of the United States dollar, bringing the loss down to some $19 million, or 4 per cent of contributions. Однако после этой даты наблюдалось дальнейшее снижение стоимости доллара Соединенных Штатов, приведя к убыткам порядка 19 млн. долл. США, или 4 процента от взносов.
In the case of Kuwait, this decline was due to the departure of persons and the general civil disorder in that country, as well as the destruction of communications facilities by military operations. В случае Кувейта это снижение было вызвано выездом населения и общим беспорядком в этой стране, а также разрушением коммуникационной инфраструктуры в ходе военных операций12.
In addition, other factors faced by the region - such as economic decline, dwindling commodity prices and limited access to Western markets - are constraining development. Помимо этого, развитие тормозят и другие факторы в регионе, такие как экономический спад, снижение цен на сырье и ограниченный доступ к западным рынкам.
Belarus had been pleased to be able to share its experience in addressing the main problems of transition economies: unemployment, a decline in population and erosion of living standards. Беларусь выражает удовлетворение по поводу того, что она смогла поделиться своим опытом в решении основных проблем, связанных с переходным периодом: безработица, сокращение народонаселения, снижение уровня жизни.
The decline in family living standards is connected with the considerable gap between the nominal minimum wage and price rises. Снижение уровня жизни семей, имеющих детей, связано со значительным отставанием номинальной заработной платы от уровня роста цен.
The drastic decline in the formal sector's share of the economy is a factor which reduces the opportunity for retraining programmes to exert a real influence in lowering the level of unemployment among women. Фактором, снижающим возможности программ переобучения реально влиять на снижение уровня безработицы женщин, является радикальное сокращение доли формального сектора экономики.
The spread in HIV infection is causing a fall in primary school attendance, a decline in the health and well-being of the populace and even a scarcity of farm labour, leading to a drop in productivity that threatens GDP growth. Вследствие такого распространения ВИЧ/СПИДа, сокращения числа учащихся в начальной школе, ухудшения состояния здоровья и благополучия населения и даже нехватки рабочих рук в сельскохозяйственном секторе наблюдается снижение производительности, что в свою очередь сказывается на росте валового внутреннего продукта.
Welcoming the decline in drug addiction among women, she said that it would be interesting to know the kinds of drugs to which women were addicted. Приветствуя снижение показателей пристрастия женщин к наркотическим средствам, она говорит, что было бы интересно знать, к каким видам наркотических средств имеют пристрастие женщины.
The general decline in funding for humanitarian activities in Tajikistan has also affected some of the international non-governmental organizations, causing them to cut back programmes in such priority sectors as agriculture, water and sanitation, health and education. Общее снижение объема финансирования гуманитарной деятельности в Таджикистане также сказалось на некоторых международных НПО, заставив их свернуть программы в таких приоритетных секторах, как сельское хозяйство, водоснабжение и санитария, здравоохранение и образование.
Faltering exports, drops in profits of affiliates in the United States, and an overly cautious monetary and fiscal response all contributed to a sharp decline in the growth rate last year, which has stabilized unemployment at a relatively high level. Падение показателей экспорта, снижение уровня прибылей у филиалов в Соединенных Штатах и чересчур осторожная денежно-кредитная и финансово-бюджетная политика все это способствовало резкому снижению темпов роста в прошлом году и стабилизировало безработицу на относительно высоком уровне.
The reduction in the price of many export commodities from West African countries in recent years and their high debt service obligations were also noted as factors contributing to the economic decline. Снижение в последние годы цены на многие товары, экспортируемые западноафриканскими странами, и лежащее на них тяжелое бремя обслуживания задолженности также были отмечены как факторы, обусловившие экономический спад.
The last two decades have seen a small decline in poverty, which dropped from about 40 per cent in 1993 to 34 per cent in 1997. В последние два десятилетия происходило небольшое снижение числа лиц, живущих за чертой бедности, примерно с 40% в 1993 году до 34% в 1997 году.