A key factor behind the inability of public transport to recover from the decline of the 1990s has been the decrease in funding levels that many public transport systems in SEE and EECCA have experienced in the past 10 years. |
Один из основных факторов, обусловивших неспособность общественного транспорта оправиться после спада 1990х годов, стало снижение объема финансирования систем общественного транспорта во многих странах ЮВЕ и ВЕКЦА в течение прошедшего десятилетия. |
In addition, almost every mode of transport experienced declines of more than 50 per cent, capital investment fell by more than 40 per cent and the construction sector experienced a decline of 36 per cent. |
Кроме того, объем почти всех видов транспортных перевозок сократился более чем на 50 процентов, объем инвестиций уменьшился более чем на 40 процентов, а в секторе строительства произошло снижение темпов роста на 36 процентов. |
(b) The discussion showed that an impressive and diverse range of activities were being implemented, resulting in real successes. Many speakers indicated that there was a decline in the HIV infection rate following the implementation of specific activities in their countries; |
Ь) состоявшееся обсуждение свидетельствует об осуществлении огромного количества разнообразных мероприятий, которые приносят реальные результаты; многие ораторы отмечали снижение показателей ВИЧ - инфицированности в результате осуществления конкретных мероприятий в их странах; |
While the Committee welcomes the decline in HIV-related deaths and mother-to-child transmission of HIV and the efforts made by the State party to combat HIV/AIDS and the stigma that is associated with it, the Committee regrets and remains concerned that: |
Хотя Комитет с удовлетворением отмечает снижение уровня связанной с ВИЧ смертности и показателей передачи ВИЧ от матери ребенку, а также усилия, предпринимаемые государством-участником в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и со стигматизацией, связанной с ВИЧ/СПИДом, он выражает сожаление и сохраняющуюся обеспокоенность по поводу того, что: |
Notes the decline in country programme compliance with undertaking outcome evaluations, and requests UNDP to improve compliance through the establishment and appropriate resourcing of achievable country programme evaluation plans, including the resourcing of decentralized outcome evaluations from programme resources; |
отмечает снижение уровня соблюдения страновыми программами требований проведенных оценок результатов и просит ПРООН принять меры для повышения уровня соблюдения путем разработки выполнимых планов оценки страновых программ и выделения соответствующих ресурсов, включая выделение ресурсов на децентрализованную оценку результатов из ресурсов программы; |
Notes the findings of the 2009 evaluation quality assessment in the report, including the decline in the proportion of evaluations meeting standards for evaluating programme relevance and impact, and welcomes the commitment of UNFPA to address weaknesses in evaluation quality in order to improve evidence-based programming; |
отмечает приведенные в докладе результаты анализа качества оценок в 2009 году, включая снижение доли оценок, соответствующих стандартам оценки актуальности и воздействия программ, и приветствует приверженность ЮНФПА делу повышения качества оценок с целью совершенствования деятельности по разработке программ на основе имеющихся данных; |
Decline in party membership started showing in 2009. |
Снижение партийной активности начало проявляться в 2009 году. |
Decline in income of employees in the area |
Снижение доходов лиц, занятых в основных производственных секторах региона |
Demography Decline in fertility, increase in morbidity (also deterioration in HDI in most cases) |
Снижение рождаемости, повышение заболеваемости (в большинстве случаев ухудшение также ИСР) |
2.14 Decline in value by conformity checks |
2.14 Снижение стоимости в результате проверки соответствия |
Decline in value of a claimant's security for a loan |
З. Снижение стоимости обеспечения, предоставленного заявителю в связи с кредитом |
Decline in school drop-out rates among girls; |
снижение процента девочек, досрочно покидающих школу; |
Decline since 2005 (%) Antimony |
Снижение за период с 2005 года (%) |
Decline in the quality of public education and growing stratification in access by income level are problems, which affect girls and women's education in a number of countries in Eastern Europe and CIS. |
Снижение качества обучения в государственных школах и усиление расслоения в доступе к образованию в зависимости от уровня доходов являются проблемами, которые негативно отражаются на образовании девочек и женщин в ряде стран Восточной Европы и СНГ. |
A sharp decline in their standard of living. |
Резкое снижение их уровня жизни. |
Factors driving the decline in prices |
Факторы, спровоцировавшие снижение цен |
The show began a steady decline in ratings. |
Началось неуклонное снижение рейтингов шоу. |
This decline continued between the wars. |
Это снижение продолжалось между войнами. |
Thereafter, it started to decline. |
Затем началось его снижение. |
Decline in the pension value for locally recruited staff. |
Снижение уровня реальных пенсий для персонала, набираемого на местной основе. |
Decline in population growth is another important feature in many countries of the region. |
Снижение темпов прироста населения является еще одной важной тенденцией во многих странах региона. |
Decline in maternal, prenatal and infant mortality and decrease in absolute amount of abortions. |
Сокращение материнской, внутриутробной и младенческой смертности и снижение абсолютных показателей числа абортов. |
Decline in business and course of dealing |
Снижение объема хозяйственной деятельности и нарушение деловых связей |
Decline in the coverage as well as the quality of forests has undermined their natural capacity to buffer against extreme weather events, and the lack of vegetation cover has increased the severity of natural disasters. |
Сокращение площадей и снижение качества лесов подрывают их естественную способность компенсировать последствия экстремальных климатических явлений, а угнетение растительного покрова способствует повышению разрушительной силы стихийных бедствий. |
Decline in transit traffic (effects of the SNCF and SNCB strikes) of ± 10% in 1995. |
Снижение объема транзитных перевозок (последствия забастовок НОФЖД и НОЖДБ) порядка ±10% в 1995 году, |