| While these impacts may hit developing countries with a time lag, the decline of economic activity is almost inevitable. | Хотя эти факторы могут отразиться на развивающихся странах с некоторой задержкой, снижение уровня экономической активности выглядит почти неизбежным. |
| For 2009, a further slowdown is expected, driven by a decline in both foreign and domestic demand. | В 2009 году ожидается дальнейшее снижение темпов роста вследствие уменьшения как зарубежного, так и внутреннего спроса. |
| Net exports from the region are projected to decline considerably in 2009. | В 2009 году прогнозируется значительное снижение объемов чистого экспорта из этого региона. |
| In some other countries, a similar decline had been observed. | В некоторых других странах наблюдалось аналогичное снижение уровней. |
| This assessment revealed both a serious decline in the quantity and quality of agricultural statistics and the emergence of many new data requirements. | Эта оценка показала, что наблюдается серьезное ухудшение качества и снижение объема сельскохозяйственной статистики и что одновременно с этим возникают многочисленные новые потребности в данных. |
| The recent rapid decline in real purchasing power because of inflation has generated tension. | Быстрое снижение реальной покупательной способности, обусловленное инфляцией, вызвало напряженность в обществе. |
| Since August 2011, there has been a major decline in both equities and commodity prices. | С августа 2011 года наблюдается значительное снижение цен как на фондовых, так и на товарных рынках. |
| As incomes have risen, the Engel coefficient for urban and rural households has undergone a noticeable decline. | Одновременно с ростом доходов произошло существенное снижение коэффициента Энгеля, рассчитываемого по городским и сельским домохозяйствам. |
| Also during this period, there was a general decline in mortality rates in Portugal for all age groups. | В тот же период в Португалии отмечалось общее снижение смертности по всем возрастным группам. |
| This decline is even slightly more significant in net income. | Это снижение чуть более заметно в чистом доходе. |
| A decline in the birth rate is a long-term trend in Slovakia. | Снижение рождаемости в Словакии является долгосрочной тенденцией. |
| Unemployment in 2010 is projected to decline marginally, towards 6.5 per cent. | Согласно прогнозам, снижение безработицы в 2010 году будет незначительным - до 6,5%. |
| He welcomed the decline in the overall rate and particularly the filling of three key leadership posts. | Оратор приветствует снижение общего количества вакансий и особенно тот факт, что были заполнены три ключевых руководящих поста. |
| The decline in the implementation rate of recommendations for 2009 compared to the previous year was a matter of concern. | Вызывает обеспокоенность снижение показателя выполнения рекомендаций за 2009 год по сравнению с предыдущим годом. |
| There was also a decline in the levels of infant and maternal mortality, HIV infection and malaria. | Отмечается также снижение уровня детской и материнской смертности, масштабов инфицирования ВИЧ и распространения малярии. |
| Estimate 2011:47 per cent decline | Оценочный показатель за 2011 год: снижение на 47 процентов |
| The decline in net worth of wealth itself had a negative impact on expenditure. | Снижение чистой стоимости активов само по себе сказалось на расходах. |
| A decline in the demand for consumer durables followed, and there was a clear downward shift in consumption in 2008. | Затем последовало снижение спроса на потребительские товары длительного пользования, и в 2008 году наблюдался явный сдвиг в сторону снижения объема потребления. |
| For example, the decline in real estate prices in the United States played a crucial role in the recent economic downturn. | Так, например, снижение цен на недвижимость в Соединенных Штатах сыграло ключевую роль в недавно начавшемся экономическом спаде. |
| First, the decline in commodity prices not only negatively affected Government revenues, but undermined the fiscal space of countries. | Во-первых, снижение цен на сырьевые товары не только оказало негативное воздействие на правительственные доходы, но и подорвало возможности в плане корректировки налогово-бюджетной политики. |
| While the property markets were affected, the effect can be characterized as a moderate decline at most. | Хотя кризис затронул рынки недвижимости, его последствия можно характеризовать всего лишь как умеренное снижение. |
| A sharp decline in school attendance has been noted, together with a drop in enrolment. | В Таджикистане наблюдалось резкое снижение школьной посещаемости и падение уровня охвата школьным образованием. |
| The results of the 2009 PISA confirmed the decline in learning achievement. | Результаты проводившегося в 2009 году в рамках программы ПМОУ тестирования подтвердили снижение уровня успеваемости. |
| The decline in demand also raised global stock levels and contributed to reduced prices. | Следствием сокращения спроса стали также повышение уровней мировых запасов и снижение цен. |
| In broad terms, land degradation represents a decline in the quality of land, and therefore its value. | В широком смысле деградация земель представляет собой ухудшение качества земли и, следовательно, снижение их ценности. |