| As a result of this programme, unemployment is projected to decline significantly and improvements are noted in the resource gaps. | В случае осуществления этой программы прогнозируется значительное снижение уровня безработицы и улучшение положения с ресурсами. |
| It was common in the subtropical forests of the island until the early twentieth century, when its decline began. | Чешуегорлый мохо был распространён в субтропических лесах острова до начала ХХ века, когда началось снижение его численности. |
| The decline had come at a time when developing countries were faced with the challenge of adapting the strategy of sustainable development. | Это снижение отмечается в то время, когда развивающиеся страны сталкиваются с проблемой адаптирования стратегии устойчивого развития. |
| Not all decline in pollution should be attributed therefore to closures. | Поэтому не все снижение уровня загрязнения следует объяснять закрытием предприятий. |
| This decrease is due partly to a decline in UNDP funding. | Такое снижение отчасти объясняется сокращением финансирования по линии ПРООН. |
| The decline in the world population growth rate was a direct result of reductions in fertility levels. | Снижение темпов прироста населения в мире явилось прямым результатом сокращения уровней рождаемости. |
| As a consequence, there has been a sharp decline in the prices of those metals. | Вследствие этого произошло резкое снижение цен на эти металлы. |
| The current budget presented in March 1993 projects decline of the deficit to 6.8 per cent of GDP. | В текущем бюджете, представленном в марте 1993 года, запланировано снижение дефицита до 6,8 процента ВВП. |
| The decline in world interest rates, as in any of the external variables, had a differential impact. | Как и любой другой внешний переменный фактор, снижение мировых процентных ставок имело неодинаковые последствия. |
| Another obstacle was the constant decline of commodity prices and the deterioration of terms of trade to the detriment of the developing countries. | Другим тормозом является постоянное снижение цен на сырьевые товары и ухудшение условий торговли в ущерб развивающимся странам. |
| The general trend at present is a marked increase in contributions to peace-keeping operations and a clear decline in funds for operational activities. | Общая тенденция в настоящее время - заметный прирост вкладов в операции по поддержанию мира и четкое снижение средств на оперативную деятельность. |
| The decline in the overall utilization factor for conference-servicing resources was a matter of concern. | Вызывает обеспокоенность снижение общего показателя использования ресурсов. |
| The recent decline in international interest rates will reduce borrowing costs and further induce capital inflow. | Недавнее снижение международных процентных ставок повлечет сокращение расходов по обслуживанию кредитов и будет стимулировать дополнительный приток капитала. |
| The decline in domestic demand and in aggregate output in 1995 were associated with the collapse in capital inflows. | Снижение внутреннего спроса и совокупных объемов производства в 1995 году совпало со снижением притока капитала. |
| The rate of decline in child mortality, while significant, was slower than in other regions. | Снижение коэффициента детской смертности было значительным, однако происходило медленнее, чем в других регионах. |
| This decline in aggregate programme expenditure is attributable to a range of country-specific situations, the majority of which are beyond UNICEF control. | Такое снижение совокупных расходов по программам объясняется различными условиями конкретных стран, на большинство которых ЮНИСЕФ не в состоянии повлиять. |
| It is worth stating that this decline in population growth has been achieved in spite of encouraging young people to marry. | Стоит заявить о том, что такое снижение темпов роста численности населения было достигнуто несмотря на поощрение молодых людей к заключению брака. |
| So we should be seeing a decline of auto theft soon. | Поэтому вероятно мы скоро увидим снижение количества автомобильных краж. |
| By any measure, such a decline in both exports and imports represented a major shock to these developing countries. | С любой точки зрения, подобное снижение объема как экспорта, так и импорта явилось крупным потрясением для этих развивающихся стран. |
| During the 1980s, Africa underwent a continuous decline in economic growth. | В 80-е годы в Африке наблюдалось неуклонное снижение темпов экономического роста. |
| Medical advances, particularly the eradication of many diseases, had led to a dramatic decline in mortality. | Благодаря достижениям в области медицины, и в частности в результате ликвидации многих болезней, произошло резкое снижение показателей смертности. |
| The main factors explaining the reduced growth rate are a decline in household consumption and public investment caused by high interest rates. | К числу основных факторов, объясняющих снижение темпов прироста, относятся уменьшение потребления на уровне домашних хозяйств и сокращение объема государственных инвестиций в результате высоких процентных ставок. |
| A subsequent decrease in deposition of sulphur and nitrogen generally breaks the pattern of decline in the ecosystem. | Последующее снижение объема осаждений серы и азота обычно нарушает схему деградации той или иной экосистемы. |
| Mortality decline has also been strongly linked to the expansion of educational opportunities. | Снижение показателей смертности также было тесно связано с расширением возможностей для получения образования. |
| The result of the decline in the mortality rate is an increase in life expectancy. | Снижение уровня смертности привело к увеличению продолжительности жизни. |