Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Decline - Снижение"

Примеры: Decline - Снижение
Consequently, the recent decline mostly represents a fallback to the pre-euphoria levels of the third quarter of 2006 (see the Emerging Markets Price Index in figure 2 below)... spreads into the developing world... Поэтому отмеченное в последнее время снижение в основном означает возвращение к уровням, наблюдавшимся в третьем квартале 2006 год до начала эйфории (см. ценовой индекс формирующихся рынков, представленный на диаграмме 2 ниже).
For the women's outerwear section especially, even between sale/recovery cycles, prices had fallen steadily over the last few years of the period being studied, which suggests that the decline of the index is not just due to seasonality and "fashion". В особенности в разделе женской верхней одежды даже между циклами распродаж/восстановления цен цены за последние несколько лет рассматриваемого периода существенно снижались, указывая на то, что снижение индекса вызвано не только сезонностью и "модой".
However, recent years have witnessed a steady decline in educational spending, from 4% of GDP in 2001-02 to 3.8% in 2002-04 and 3.5% in 2004-05. Однако в последние годы отмечается устойчивое снижение расходов на образование: 4% от ВВП в 2001-2002 гг., 3,8% в 2002-2004 гг. и 3,5% в 2004-2005 гг.
Orders dropped abruptly - well out of proportion to the decline in GDP - and those countries that depended on investment goods and durables (expenditures that could be postponed) were particularly hard hit. Количество заказов резко упало, настолько отклонившись от пропорций, что это повлияло на снижение ВВП; а те страны, которые зависели от товаров производственного назначения и товаров длительного пользования (расходы, которые можно отложить), кризис поразил с особой силой.
Zambia stated that while debt service obligations are unaffected by any decline in foreign assistance, inability to fulfil any of the conditionalities accompanying aid for any reason affects budgetary allocations to social sectors. Замбия заявила, что, хотя никакое снижение в объеме иностранной помощи не сказывается на выполнении ее обязательств по обслуживанию задолженности, неспособность выполнить какие бы то ни было условия, которыми обставляется оказание помощи по любым причинам, отражается на объеме бюджетных ассигнований, направляемых в социальные секторы.
However, the stabilization of oil production at around 575,000 barrels per day (b/d) in 1994 and the 4.3 per cent decline in oil prices reduced oil revenues. Вместе с тем стабилизация добычи нефти в 1994 году на уровне порядка 575000 баррелей в день и снижение на 4,3 процента цен на нефть привели к сокращению поступлений от ее продажи.
Addendum table A-1 on contributions shows a steady decline from US$ 5,489.3 million in 1994 to US$ 5,431.3 million in 1997 in total resources channelled for operational activities through the United Nations system. В таблице А-1 добавления, касающейся ситуации с взносами, показано неуклонное снижение общего объема ресурсов с 5489,3 млн. долл. США в 1994 году до 5431,3 млн. долл. США в 1997 году, направляемых на оперативную деятельность через систему Организации Объединенных Наций.
This trend was halted and reversed in 1994, albeit the growth of average real income in no way compensated for the decline of 1990-1993. В 1994 году эта тенденция приостановилась и повернулась вспять, несмотря на то что рост средних реальных доходов ни в коей мере не компенсировал снижение доходов, зафиксированное в период 1990 - 1993 годов.
She indicated that according to information received, budgetary allocation to social protection as a percentage of the total budget continued to decline. She stated that these persistent reductions, could amount to retrogressive measures inconsistent with Zambia's obligations under ICESCR. Она указала, что, согласно имеющейся информации, процентная доля бюджетных ассигнований на социальную защиту в совокупном бюджете продолжает снижаться, и отметила, что такое непрекращающееся снижение, особенно в условиях экономического роста, может быть приравнено к регрессивным мерам, противоречащим обязательствам Замбии по МПЭСКП.
Several reasons are considered to have contributed to this decline, including different implementing approaches by UNHCR, the manner in which sub-agreements are managed and low overhead and salary contributions. Считается, что такое снижение обусловлено несколькими причинами, в том числе изменившимися подходами УВКБ к осуществлению программ, характером управления, субсоглашениями и низкими отчислениями в покрытие административных и кадровых расходов.
The largely unexpected decline in export prices and a fall in international interest rates were the main factors behind the commitment to top up debt relief to Malawi. Основные факторы, обусловившие принятие обязательств о предоставлении дополнительной помощи в целях облегчения бремени задолженности Малави, - неожиданное падение цен на экспортные товары и снижение международных процентных ставок.
The Youth Policy notes that Belize is still struggling with low levels of completion rates for secondary and tertiary students and the substantial decline in levels of enrolment and sustained attendance through secondary school. В Политике развития молодежи указывается, что Белиз все еще не может преодолеть проблему, связанную с низким показателем учащихся, завершающих учебу в средней и высшей школе; кроме того, на уровне средней школы наблюдается заметное снижение доли учащихся и числа учеников, регулярно посещающих школу.
Unfortunately, there had been a decline in the performance of interpreters, who, particularly when working on relay, sometimes failed to reflect meanings or nuances accurately. К сожалению, в последнее время наблюдалось снижение качества работы устных переводчиков, которые, особенно во время работы при смене языков, с которых делается перевод, иногда не совсем точно передают значение или отдельные нюансы.
Concerning education, the results recorded are very weak, with a decline in the enrolment rate for elementary school children between 1988 and 1994. Что касается образования, то тут отмечены очень слабые результаты: достигнутые результаты крайне неутешительны: с 1988 по 1994 год произошло снижение охвата детей численность детей, посещающих начальные начальным обучением.школы, снизилась.
Despite the steady decline in mortality, the health situation of the population in general and that of vulnerable groups such as the mother/infant remains a cause for concern. Несмотря на регулярное последовательное снижение уровня смертности, по-прежнему вызывает озабоченность медико-санитарное состояние здоровья населения в целом и такой той уязвимой группы, как которую составляют матери матери с и их детьми, вызывает серьезное беспокойство.
A decline in fertility in developing countries, where the total fertility rate fell from 6.0 to 2.6 children per woman between 1950-1955 and 2005-2010, is the major reason for this reduction. Снижение рождаемости в развивающихся странах, в которых общие показатели рождаемости сократились с 6,0 до 2,6 ребенка на одну женщину в период между 1950 - 1955 и 2005 - 2010 годами, является основным фактором, обусловившим это сокращение.
The indigenous population has shrunk by 0.260 per cent since 2000, and the birth rate among the younger indigenous population has started to decline. Эти данные свидетельствуют о темпах сокращения численности коренного населения, равных 0,260, по сравнению с 2000 годом, и указывают на некоторое снижение рождаемости среди молодых людей.
There was an evident decline in the concentration of the spermatozoa, a change in their morphology and a reduction in their mobility, as can be seen from table 8. Было отмечено явное снижение концентрации сперматозоидов, изменение их морфогенеза, а также снижение их подвижности (астенозооспермия), о чем свидетельствуют данные, приведенные в таблице 8.
In the majority of countries in Latin America and the Caribbean, despite a substantial decline in total fertility, adolescent childbearing declined, but levels remain relatively high (between 50 and 100 births per year per 1,000 women aged 15 to 19). В большинстве стран Латинской Америки и Карибского бассейна, несмотря на существенное снижение общего уровня рождаемости и снижение количества деторождений среди подростков, эти показали по-прежнему относительно высоки (от 50 до 100 рождений в год на 1000 женщин в возрасте 15 - 19 лет).
Foreign direct investment is not expected to recover amid falling global capital spending, a sharp decline in corporate profits, the continued downtrend in primary commodity prices and weakening real estate prices in emerging economies. Не приходится ожидать и восстановления прежних объемов прямых иностранных инвестиций, поскольку этому не способствуют глобальное сокращение капиталовложений, резкое снижение прибылей корпораций, сохраняющаяся понижательная динамика цен на сырье и снижение цен на недвижимость в странах с формирующейся экономикой.
In the 2000s, the changing music industry, the decline in record sales, the growth of new digital technology and increased use of the Internet as a tool for music promotion, allowed a new wave of indie rock bands to achieve mainstream success. В 2000-х, снижение продаж музыки на физических носителях и увеличение роли Интернета в продвижении музыки привело к тому, что целая волна новых инди-исполнителей добилась успеха.
It has been stated that increases in tertiary/service sector employment is not sufficient to compensate for the decline in employment in the manufacturing sector of the affiliates of the developed host country TNCs. Отмечалось, что увеличение занятости в третичном секторе/секторе услуг не может компенсировать ее снижение на обрабатывающих предприятиях филиалов ТНК из развитых стран.
The decline in this indicator is related to the more active work by the Reproductive Health Care Service offices and the evidence-based approach to the increase in the birth rate, with contraceptives used to improve women's health and allow them to observe an interval between successive births. Снижение данного показателя связанно с активизацией работы кабинетов РЗ и обоснованным подходом к росту рождаемости, к использованию контрацептивных средств с целью оздоровления женщин и соблюдения интергенетического интервала.
If one takes the regional average, it is possible to observe a significant decline in inequality in Latin America since 2002, supported by a growing body of research that has documented the success of policies undertaken to reduce inequality in countries of that region. Если взять средние показатели по регионам, то с 2002 года в Латинской Америке можно наблюдать значительное снижение неравенства, что подтверждается данными новых исследований об успешной борьбе с неравенством в странах этого региона.
The median national price of an existing single family home fell 1.8 per cent; this was the first annual decline since records began in 1968 and is likely to have been the first nationwide decline since the Great Depression. Это первое такое снижение в целом за год с 1968 года, когда начала вестись соответствующая статистика, и скорее всего первое общенациональное снижение цен на жилье со времени Великой депрессии.