Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Decline - Снижение"

Примеры: Decline - Снижение
A further decline in unearmarked income of $3.1 million, or 15.5 per cent (20.6 per cent of the initial 2012-2013 budget), is anticipated for 2014-2015. В 2014 - 2015 годах ожидается дальнейшее снижение нецелевых взносов на 3,1 млн. долл. США, или на 15,5 процента (на 20,6 процента от первоначального бюджета на 2012 - 2013 годы).
One of the characteristic features of the 1990s was the dramatic behaviour of social indicators: growth in unemployment, job insecurity and a marked decline in workers' incomes, particularly in the informal sector. Одной из характерных особенностей 1990-х годов было резкое ухудшение социальных показателей: рост показателей безработицы и неполной занятости, заметное снижение доходов трудящихся, особенно у лиц, занятых в неформальном секторе.
The huge decline of lead in mosses in Belgium since 2005 (decrease of the median value by 74 per cent) suggests that the implementation of clean air policies for heavy metals are finally starting to pay off in Belgium in line with neighbouring European countries. Значительное снижение концентрации свинца во мхах в Бельгии после 2005 года (снижение медианного значения на 74%) является следствием того, что осуществление "политики чистого воздуха" в отношении тяжелых металлов начинает наконец приносить свои плоды в Бельгии и в соседних европейских странах.
In France, particularly areas with relatively high mercury concentrations in 2005 showed a considerable decline in the concentrations in mosses in 2010. Во Франции, особенно в районах, где в 2005 году наблюдались относительно высокие концентрации ртути, в 2010 году было зафиксировано значительное снижение ее концентрации во мхах.
The spatial pattern for nickel is similar to that reported in 2005, although nickel concentrations in mosses have declined considerably in Belgium (decline of median value by 64 per cent), northern Spain (61 per cent) and eastern parts of France. Пространственные характеристики концентраций никеля схожи с характеристиками 2005 года, хотя концентрация никеля во мхах значительно снизилась в Бельгии (снижение медианного значения на 64%), на севере Испании (61%) и в восточных частях Франции.
(c) Despite the general European decline in concentrations in mosses between 2005 and 2010 (and also since 1990), country and region-specific temporal trends were observed; с) несмотря на общеевропейское снижение концентраций во мхах с 2005 по 2010 год (а также за период с 1990 года), временные тренды характеризовались национальной и региональной спецификой;
While numerous challenges have led to a decline in the number of UN Volunteers, the UNV strategic framework, 2014-2017, has set a clear course and theory of change to increase their numbers in the years ahead. Хотя многочисленные трудности вызвали снижение численности добровольцев ООН, в стратегической рамочной программе ДООН на 2014 - 2017 годы четко сформулированы дальнейший план действий и концепция преобразований, необходимые для обеспечения роста числа добровольцев в последующие годы.
There has been a steady decline in the country's Maternal Mortality Ratio over the last few years from 398 per 100,000 in 1997-98 to 178 per 100,000 in 2011-12. За последние несколько лет наблюдается устойчивое снижение показателя материнской смертности по стране: с 398 человек в 1997 - 1998 годах до 178 человек на 100000 женщин в 2011 - 2012 годах.
Gross proceeds continued to decline in 2013, but this loss was partially offset by lower than budgeted sales direct expenses; direct expenses were $22 million, compared to $32 million budgeted. В 2013 году продолжилось снижение валового объема поступлений, но эта потеря была частично компенсирована более низкими по сравнению с бюджетом прямыми торговыми издержками; прямые издержки составили 22 млн. долл. США по сравнению с предусмотренной в бюджете суммой в 32 млн. долл. США.
As with infant mortality, the decline was steeper in the latter period (46 per cent between 2005 and 2009 compared with 31 per cent between 2001 and 2005). Как и в случае с младенческой смертностью, снижение в более поздний по времени период было более значительным (46 процентов с 2005 по 2009 год и 31 процент с 2001 по 2005 год).
"A total world population of 250-300 million people, - a 95 percent decline from present levels, would be ideal." "Мировое население в размере 250-ти - трёхсот миллионов человек, снижение от существующего уровня на 95%, было бы идеально."
The paper also highlighted the importance of soil organic matter and how the decline of soil organic matter is accelerating salinity problems as well as fertility problems. В нем также подчеркнута важность почвенных органических веществ и показано, каким образом снижение концентрации органических веществ усугубляет проблемы засоления и снижения плодородия почвы.
The continued rate of decline in mercury demand will depend primarily upon reductions of use in the product manufacturing sectors as well as in the industrial sectors chlor-alkali and vinyl chloride production. Дальнейшее снижение спроса на ртуть будет зависеть прежде всего от уменьшения ее использования в товаропроизводящих секторах, а также в промышленных секторах, производящих хлорщелочную продукцию и винилхлорид.
As for many other metals, the decline in the median concentration of zinc in mosses between 2005 and 2010 is remarkable for Belgium (43 per cent) and the former Yugoslav Republic of Macedonia (44 per cent). Как и в случае многих других металлов, наиболее существенное снижение медианной концентрации цинка во мхах с 2005 по 2010 год было отмечено в Бельгии (43%) и бывшей югославской Республике Македония (44%).
Deteriorating trends in other projects were often caused by factors outside the control of the project: in Nicaragua, for example, a decline in 2013 resulted from a reduction in in-kind donations, whereas cash donations in the previous year had been used for local purchases. Негативные тенденции в других проектах часто вызваны факторами, находящимися вне контроля в рамках проекта: в Никарагуа, например, снижение этого показателя в 2013 году стало результатом сокращения пожертвований в натуральной форме, в то время как денежные пожертвования в предыдущем году были использованы для местных закупок.
Oil-importing countries experienced a decline in growth to 3.7 per cent in 2012 from 4.5 per cent in 2011. В 2012 году в странах-импортерах нефти было отмечено снижение темпов экономического роста до 3,7 процента по сравнению с 4,5 процента в 2011 году.
Political instability in Guinea-Bissau and Mali affected subregional growth and both countries saw growth decline by more than 4.4 percentage points, but this was balanced by growth of 26.5 per cent in Sierra Leone stemming from the discovery of new oil deposits. Политическая нестабильность в Гвинее-Биссау и Мали привела к сокращению субрегионального показателя экономического роста, когда в обеих странах было отмечено снижение темпов роста на 4,4 процентных пункта, однако это падение было сбалансировано экономическим ростом в Сьерра-Леоне на уровне 26,5 процента в результате открытия новых нефтяных месторождений.
To what did the State party attribute that decline, and what had it done in general terms to tackle brutality in the armed forces? С чем государство-участник связывает снижение этой доли и какие меры оно приняло в целом для решения проблемы насилия в вооруженных силах?
Discussion of desertification in this report also differs from that presented in the report of the Secretary-General on land in order to highlight the environmental causes leading to a major decline in the well-being of millions of people whose livelihoods are attached to drylands. Обсуждение проблемы опустынивания в настоящем докладе также отличается от ее рассмотрения в докладе Генерального секретаря по земельным ресурсам тем, что основное внимание уделяется экологическим причинам, обусловливающим серьезное снижение уровня благосостояния миллионов людей, источником средств существования которых являются засушливые земли.
The decline in emission and subsequent deposition of heavy metals across Europe has resulted in a decrease in the heavy metal concentration in mosses since 1990 for the majority of metals. Сокращение выбросов и последующего осаждения тяжелых металлов повсюду в Европе повлекло за собой снижение концентраций большинства тяжелых металлов во мхах после 1990 года.
There is a general increase in food insecurity and a severe shortage of drinking water, as well as a decline in food consumption and nutritional levels. В целом отмечается снижение уровня продовольственной безопасности и значительная нехватка питьевой воды, а также снижение потребления продуктов и показателей, относящихся к питанию.
We feel that despite the decline in oil prices, continued high prices are not only detrimental to the efforts of developing countries to improve and strengthen our economies, because they make exports and imports more expensive, reduce income and create inflation. Мы считаем, что неуклонный рост цен, несмотря на снижение цен на нефть, не только подрывает усилия развивающихся стран по обеспечению модернизации и укреплению их экономических систем, но также приводит к сокращению их дохода и повышению уровня инфляции вследствие повышения стоимости экспортных и импортных товаров.
There has been a continuous decline in the number of births since 1994 and 2002 saw the lowest number of births ever reported in the Cook Islands. С 1994 года наблюдалось непрерывное снижение числа рождений, и 2002 год стал годом наименьшего числа рождений на Островах Кука, когда-либо отмеченных.
The natural development of private schools and the unresolved situation of vocational schools and a decline in student interest in technical fields has led to a shortage of graduates trained in certain manual labour occupations and technical fields. Естественное развитие частных школ и тяжелое положение профессиональных учебных заведений, а также снижение интереса учащихся к техническим областям порождают дефицит выпускников, прошедших подготовку по ряду профессий и технических областей, связанных с ручным трудом.
We welcome the positive developments that have resulted from those efforts, such as the decline in the level of violence across the country, the gradual assumption by local authorities of control of competencies for security and the passage of key pieces of legislation. Мы рады, что эти усилия привели к положительным результатам, таким, как снижение по всей стране уровня насилия, постепенная передача местным органам власти полномочий по обеспечению безопасности, принятие крайне важных законов.