| The pessimists believe that there has been a large decline in the will to invest, something like the loss of "animal spirits" described by Keynes. | Пессимисты уверены, что произошло существенное снижение желания инвестировать, инвесторы утратили свой «животный дух», описанный Кейнсом. |
| The decline was especially pronounced in the three largest countries - Brazil, Mexico, and Argentina - which comprise nearly 75% of the region's population. | Это снижение было особенно заметно в трех крупнейших странах - Бразилии, Мексике и Аргентине, - в которых проживает почти 75% населения региона. |
| Indeed, a sustained decline in oil prices would not only make renewable energy sources less competitive now; it would impede their future competitiveness by discouraging research and investment. | Действительно, сейчас, устойчивое снижение цен на нефть будет не только делать возобновляемые источники энергии менее конкурентоспособными; это будет препятствовать их конкурентоспособности в будущем, препятствуя исследованиям и инвестициям. |
| The big question is how Russians will respond when they realize that the decline in their standard of living is not temporary, as it was in 1998. | Основной вопрос заключается в том, как россияне будут реагировать, когда они поймут, что снижение их уровня жизни не является временным, как это было в 1998 году. |
| The decline in the WES indicator during the last two quarters was the sharpest since 2001, when the stock market bubble burst. | Снижение значений в индексе ОМЕП за последние два квартала стало самым резким с 2001 года, когда лопнул пузырь фондовых биржи. |
| Some recent data suggest that the decline in house prices may be coming to an end. | Принимая в расчет последние данные, можно сделать предположение, что снижение цен на недвижимость может остановиться. |
| HIV prevalence in Kenya has halved in a decade - a dramatic and sustained decline rarely seen elsewhere in Africa. | За десятилетие показатель распространенности ВИЧ в Кении снизился в два раза - это резкое и устойчивое снижение показателя, которое редко наблюдается в странах Африки. |
| In 2004, Pat Buchanan lamented "the decline and fall of the greatest industrial republic the world had ever seen". | В 2004 году Патрик Бьюкенен жаловался на «упадок и снижение производства в крупнейшей промышленной республике в мире, который он когда-либо видел». |
| Just as we saw with oil and gas, coal will exhibit an energy peak and decline. | Как и в ситуации с нефтью и газом, уголь тоже отметит энергетический пик и последующее снижение. |
| Remember: we already had another 40% decline in 2000-2003, and are in another one right now. | Помните: у нас уже было снижение цен на 40% в 2000-2003 гг., а теперь мы испытываем еще одно. |
| Since early 2002, the dollar has fallen by one-third against major currencies, and recently this decline has intensified. | С начала 2002 года доллар упал на треть по сравнению с другими основными валютами, и за последнее время это снижение усилилось. |
| Will a decline in commodity prices hit Latin America? | Ударит ли снижение цен на сырьевые товары по Латинской Америке? |
| What is feared most, in addition to the rise of China, is the possible decline of the US. | Чего больше всего боятся, в дополнение к подъему Китая, является возможное снижение власти США. |
| This decline is due to significant changes in access to contraception, to health services, and to education, particularly of women. | Это снижение вызвано заметными изменениями в том, что касается доступа женщин к средствам контрацепции, к услугам здравоохранения и к образованию. |
| Some developing countries (e.g., Lesotho, Madagascar) attributed some of the decline in ODA since 1995 to capacity constraints within their own countries. | Некоторые развивающиеся страны (к примеру, Лесото, Мадагаскар) объясняли снижение ОПР в период с 1995 года отчасти трудностями с потенциалом, имеющимся в их собственных странах. |
| The most obvious indication of political commitment to population-related concerns among OECD member countries lies in the remarkable decline in mortality rates since the 1970s. | Самым наглядным свидетельством политической воли к решению в области народонаселения в странах - членах ОЭСР является значительное снижение показателей смертности начиная с 70-х годов. |
| Asia and Latin America and the Caribbean experienced the greatest decline in crude birth rates, 27 and 33 per cent respectively. | Наиболее значительное снижение таких показателей произошло в Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне - на 27 и 33 процента, соответственно. |
| In Central America, the decline in fertility levels between 1970 and 1990 meant an average difference of 3 children less per woman. | В Центральной Америке снижение уровня рождаемости за период с 1970 года по 1990 год составило в среднем 3 ребенка на одну женщину. |
| Had expenditure from the administered funds continued at the level of the past several years, the decline in expenditures from UNDP would have been more pronounced. | Если бы расходы из управляемых фондов продолжали оставаться на уровне прошедших нескольких лет, то снижение расходов по линии ПРООН было бы более существенным. |
| During two years, 1984 and 1990, there was a decline in the rate of growth. | В течение двух лет - в 1984 и 1990 годах - наблюдалось снижение темпов роста. |
| There had been a decline in infant and child mortality in urban areas, associated mainly with the improvement in the educational level of mothers. | Наблюдается снижение показателей младенческой и детской смертности в городских районах, что главным образом связано с повышением образовательного уровня матерей. |
| The widespread decline in household purchasing power, compounded by the rising costs of food products, has a negative impact on the realization of that right. | Отмечалось, что общее снижение покупательной способности населения наряду с высокими ценами на продукты питания имеет отрицательные последствия для реализации этого права. |
| They expected the secretariat to compensate for the decline in extrabudgetary resources by increasing the level of resources proposed from the regular budget. | Они надеются, что секретариат компенсирует снижение объема внебюджетных ресурсов за счет повышения предложенного объема ресурсов из регулярного бюджета. |
| The fertility decline has also been associated with a change in the timing of childbearing in most of the region. | Кроме того, снижение фертильности связано с изменением возраста, когда в большей части региона женщины заводят детей. |
| It is to be expected that the decline in commodity prices will have its largest impact on countries with the least diversified production structure. | Следует ожидать, что снижение цен на сырьевые товары в наибольшей степени отразится на странах с наименее диверсифицированной экономикой. |