Since 1990 there has been a general decline in e in every regional group except the CCEE and BS, so that by 1995 the e stood between 13.6 and 14.9 years. |
В период с 1990 года во всех региональных группах, за исключением СЦВЕ и БГ, наблюдалось общее снижение ожидаемой продолжительности жизни мужчин и женщин е065, вследствие чего в 1995 году этот показатель составлял от 13,6 до 14,9 года. |
This has resulted in lost opportunities to earn income, further compressing household income and savings and exacerbating the severe decline in living levels of the last 18 months. |
Это привело к упущению возможного дохода, что, в свою очередь, еще более сократило поступления в семейный бюджет и накопления и ускорило и без того резкое снижение жизненного уровня в последние 18 месяцев. |
Today the global population growth rate is estimated to be even lower, at 1.17 per cent annually, and its continued decline is largely taken for granted. |
Сегодня темпы роста численности населения в мире, по оценкам, опустились еще ниже, до 1,17 процента в год, и их дальнейшее снижение воспринимается как нечто само собой разумеющееся. |
Fertility decline was particularly fast in Northern Africa where the total fertility rate fell by 1.2 children per woman in the 10-year interval from 1985-1990 to 1995-2000. |
ЗЗ. Особенно быстро снижение рождаемости происходило в Северной Африке, где за 10 лет - с 1985 - 1990 годов по 1995 - 2000 годы - общий коэффициент фертильности снизился на 1,2 ребенка на женщину. |
While the commodities boom had benefited some developing countries, lack of diversification continued to undermine commodity-based development efforts, and commodity prices seemed in any case poised for a decline. |
И хотя некоторые развивающиеся страны получают выгоды от резкого увеличения спроса на сырьевые товары, отсутствие диверсификации продолжает подрывать усилия по обеспечению основанного на торговле сырьевыми товарами роста, и, как представляется, в любой момент может начаться снижение цен на такие товары. |
At the same time, forecasts seem to rule out the possibility of another steep decline comparable to that observed in the early 1990s. |
Вместе с тем, основываясь на прогнозных расчетах, можно высказать предположение о том, что в будущем едва ли вероятно столь существенное снижение, какое наблюдалось в первой половине 90-х годов. |
Donor contributions to the Fondation for Radio Okapi declined to approximately $4 million for the 2010/11 period and are expected to decline further in the coming years. |
Объем донорских взносов в Фонд для «Радио Окапи» на 2010/11 год сократился до примерно 4000000 долл. США, и как ожидается, в ближайшие годы будет происходить его дальнейшее снижение. |
Despite promises of an additional $50 billion in ODA, its decline last year and the heavy reliance on debt cancellation and restructuring are a source of serious concern. |
Несмотря на обещания дополнительных 50 млрд. долл. США в виде ОПР, ее снижение в прошлом году и тяжелая зависимость стран от списания их внешней задолженности и от реструктуризации по-прежнему являются источником серьезной обеспокоенности. |
Health officials expect this decline to continue as the territorial Government pursues the dengue fever prevention and eradication campaign launched in December and with people now successfully treating themselves at home. |
По прогнозам медиков, это снижение продолжится по мере проведения правительством территории кампании профилактики и ликвидации заболеваний лихорадкой денге, начало осуществления которой было положено в декабре; в настоящее время люди проходят успешное лечение в домашних условиях. |
Tourist arrivals totalled 5,400 in 1993, a decline of 2,300 from the 1992 figure and about half of the visitor level in 1991. |
Число прибывших туристов составило в общей сложности 5400 человек в 1993 году, что представляет собой снижение на 2300 человек по сравнению с показателями 1992 года и почти половину от числа лиц, посетивших территорию в 1991 году. |
It reported that the continued decline in maritime inflows is troublesome and should be reviewed closely so that remedial measures can be taken if necessary. |
Он сообщил, что «продолжающееся снижение поступлений от судоходства вызывает озабоченность и должно стать предметом тщательного рассмотрения в целях принятия, при необходимости, мер по исправлению положения. |
Several reasons are considered to have contributed to this decline, including different implementing approaches by UNHCR, the manner in which sub-agreements are managed and low overhead and salary contributions. |
Однако, как уже отмечалось в бюджетном документе 2007 года, произошло значительное снижение числа НПО, привлекаемых в качестве партнеров-исполнителей, при одновременном росте прямого подключения УВКБ к осуществлению и оперативной деятельности, как показано на диаграмме L ниже. |
In addition, it should be noted that the March 2000 figure represents an even more significant decline from a high in March 1998 of $1.67 billion. |
Кроме того, следует отметить, что данные за март 2000 года отражают еще более значительное снижение соответствующего показателя по сравнению с его высоким уровнем в марте 1998 года, составившим 1,67 млрд. долл. США. |
The decline in real incomes has also led to negative changes in the diet of the population, with cheaper products often substituted for more expensive vitamin-rich foods. |
Снижение уровня доходов в реальном выражении также привело к негативным изменениям в структуре питания населения, когда вместо более дорогих продуктов, богатых витаминами, люди часто употребляют в пищу более дешевые продукты. |
Declining rainfall contributed directly or indirectly to crop failures, the encroachment of the desert into pasturelands, the decline of water and grassland for livestock, and massive deforestation. |
Снижение уровня осадков привело, напрямую или косвенно, к частым неурожаям, вторжению пустыни на пастбищные земли, снижению количества воды и пастбищ для домашнего скота, а также к массовой вырубке лесов. |
This decline from the high growth of 5.4 per cent in 2004 was due principally to the termination of preferential trading arrangements for garments, Fiji's major manufactured export. |
Снижение экономической активности по сравнению с довольно высоким показателем в 5,4 процента, отмеченным в 2004 году, было главным образом связано с прекращением действия льготных торговых соглашений о продаже предметов одежды, являющихся основной статьей производственного экспорта Фиджи. |
The subsequent decline in tourism revenue, coupled with the passing of Hurricane Ivan in 2004, left a regressive mark on our economic situation. |
Снижение поступлений от туризма в последующий период в сочетании с последствиями урагана «Иван», который обрушился на Гренаду в 2004 году, негативно сказалось на нашем экономическом положении. |
Population ageing could become a drag on economic growth unless the decline in labour-force growth can be controlled or greater efforts are made to increase labour productivity. |
Старение населения может превратиться в один из факторов, тормозящих экономический рост, если окажется невозможным сдержать снижение темпов прироста рабочей силы или если не будут прилагаться более активные усилия по повышению производительности труда. |
Latin America and sub-Saharan Africa have experienced a decline of the formal manufacturing sector, increasing informalization and underemployment. |
В Латинской Америке и в странах Африки к югу от Сахары имело место снижение темпов роста в организованном секторе обрабатывающей промышленности, что привело к увеличению веса неорганизованного сектора и увеличению масштабов частичной занятости. |
Use of diclofenac in animals has been reported to have led to a sharp decline in the vulture population in the Indian subcontinent - a 95% decline by 2003 and a 99.9% decline by 2008. |
Сообщается, что использование диклофенака у животных привело к резкому снижению численности стервятников на индийском субконтиненте - 95% -ное снижение к 2003 году и снижение на 99,9% к 2008 году. |
There was still a considerable resupply of heavy weapons, such as tanks, artillery, and mortars, at the front in early September, although a steady decline in artillery can be traced from the middle of August. |
В начале сентября северокорейцам удавалось доставлять тяжёлое вооружение: танки, артиллерию и миномёты, хотя с середины августа началось устойчивое снижение в артиллерии. |
José Miguel Insulza's election as Secretary General of the Organization of American States, and the consequent defeat of the candidate supported by the Bush administration, emphatically demonstrated the decline of America's continental leadership. |
Избрание Хосе Мигеля Инсульсы Генеральным секретарем Организации американских государств, который победил кандидата, поддержанного администрацией Буша, решительным образом продемонстрировало снижение континентального лидерства Америки. |
Looking ahead, employment growth is expected to strengthen moderately in 2006 and the unemployment rate will decline somewhat further, to an annual average of 8.4 per cent. |
Что касается перспектив, то в 2006 году ожидается умеренное повышение темпов роста занятости и дальнейшее небольшое снижение уровня безработицы. |
The Government is the single most important importer of construction materials, and the decline is influenced by the fact that the procurement phases of some large government projects are being completed. |
Правительство является самым крупным импортером строительных материалов, и снижение вызвано завершением этапа закупок по некоторым крупным правительственным проектам. |
If instead of a decrease in revenue, an increase, as adjusted, was found to have occurred, no award of compensation was recommended for decline in revenue. |
Если вместо снижения дохода корректировка показывала его увеличение, присуждать компенсацию за снижение дохода не рекомендовалось. |