The decline in the prestige of the public service has greatly undermined the ability of the State to fulfil its constitutional mandate. |
Снижение престижа государственной службы серьезно подорвало способность государств выполнять свои конституционные мандаты. |
There has been a sharp decline in food security due to the disruption of distribution mechanisms. |
Наблюдается резкое снижение продовольственной безопасности ввиду нарушения работы механизмов распределения. |
Only in North America has there been a recent and steady decline in crime rates over the past eight years. |
Только в Северной Америке за последние восемь лет наблюдается стабильное снижение показателей преступности. |
World cotton prices have been on the decline since the mid-1990s. |
С середины 90-х годов происходит снижение мировых цен на хлопок. |
The economic growth was re-established when the economic decline during the transition period was stopped. |
После того как в стране удалось остановить наблюдавшееся в переходный период снижение экономической активности, экономический рост был восстановлен. |
That decline encouraged the informal economy, and was accompanied by poverty. |
Такое снижение экономического роста привело к созданию неофициальной экономики и сопровождалось ростом масштабов нищеты. |
In particular, the dismantling of preferential trade arrangements had triggered a significant decline in the agricultural sector and disrupted traditional lifestyles and culture. |
В частности, демонтаж механизмов преференциальной торговли вызвал значительное снижение объема сельскохозяйственного производства и сказался на традиционном образе жизни и культуре. |
By contrast, countries specialized in agricultural exports faced a much smaller decline in GDP. |
В странах, специализирующихся на экспорте сельскохозяйственной продукции, снижение ВВП, напротив, оказалось гораздо менее резким. |
The fall in "ores and metals" exports was caused by the decline in the international price of nickel. |
Снижение экспорта по статье «руды и металлы» было вызвано снижением международной цены на никель. |
Many studies have highlighted an alarming decline in young people's interest in key science studies and mathematics. |
Во многих исследованиях подчеркивается вызывающее тревогу снижение интереса молодых людей к изучению ключевых естественных наук и к математике. |
This sharp decline has severely impacted the anti-poverty plans and programmes of the countries of the region. |
Это резкое снижение пагубно сказалось на планах и программам стран региона по борьбе с нищетой. |
Complemented by the right economic policies, a decline in fertility can contribute to economic growth. |
При проведении правильной экономической политики снижение рождаемости может способствовать повышению темпов экономического роста. |
Both sectors showed a decline in interest to finance urban infrastructure. |
Оба сектора демонстрируют снижение интереса к финансированию городской инфраструктуры. |
The increase in unemployment in the Russian Federation was also quite small given the large decline in GDP. |
Рост уровня безработицы в Российской Федерации также был совсем небольшим, учитывая значительное снижение ВВП. |
The decline in funding allocated to family planning was of particular concern. |
Особую обеспокоенность вызывает снижение объема ассигнований на цели планирования размеров семьи. |
Furthermore, growth rates of this order will lead to greater employment opportunities, and hence a gradual decline in the unemployment rate. |
Кроме того, подобные показатели роста обеспечат расширение возможностей на рынке занятости, что повлечет за собой постепенное снижение уровня безработицы. |
The decline in real food expenditure was witnessed mainly in rural areas. |
Снижение реальных продовольственных расходов отмечалось главным образом на селе. |
Trends data in Japan, however, show a clear decline in dioxins, PCBs and other persistent organic pollutant levels over recent decades. |
Однако данные по тенденциям в Японии показывают явное снижение диоксинов, ПХД и других стойких органических загрязнителей за последние десятилетия. |
The combination of a decline in productivity and a rise in vulnerable employment will result in an increase in the number of working poor. |
Снижение производительности в сочетании с ростом уязвимой занятости приведет к увеличению рабочей бедноты. |
This recorded decline in unemployment is indicative of human development. |
Это зафиксированное в отчетности снижение безработицы является показателем развития человеческого потенциала. |
This represented the largest monthly year on year decline since Eurostat began compiling this data in 1996. |
Это было самое крупное снижение данного показателя в годовом исчислении, с тех пор как Евростат стал осуществлять сбор этих данных в 1996 году. |
Prices for many of the subregion's main export commodities continue to decline. |
Продолжается снижение цен на многие из основных экспортных сырьевых товаров стран субрегиона. |
Consequently, population growth until 2050 is inevitable even if the decline of fertility accelerates. |
Таким образом, рост численности населения до 2050 года неизбежен, даже если снижение уровня рождаемости ускорится. |
Although rural areas do demonstrate a steady decline, the pace is relatively slow. |
И хотя устойчивое снижение происходит и в сельских районах, его темпы относительно ниже. |
Regarding eradication of extreme hunger, many African countries recorded a decline in malnutrition over the past year. |
Что касается борьбы с крайним голодом, то во многих африканских странах в течение последнего года наметилось снижение показателей недоедания. |