Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Decline - Снижение"

Примеры: Decline - Снижение
There was a decline in the liquidity position of the Environment Fund, the general trust funds and the Multilateral Fund from 1:1.95 to 1:1.30 (see para. 33). Произошло снижение уровня ликвидности Фонда окружающей среды, общих целевых фондов и Многостороннего фонда с 1:1,95 до 1:1,30 (см. пункт 33).
Quantitative evidence had showed that there had actually been a decline in aid flows to such States during the period 1991-1994, and no data was currently available on the amount of aid since that period. Количественные показатели свидетельствуют о том, что в период 1991-1994 годов отмечалось фактически снижение объема помощи таким государствам, и в настоящее время отсутствуют какие-либо данные о размере помощи, которая была оказана с тех пор.
In Uruguay, the abrupt downturn in domestic demand as a result of the fiscal adjustment and of the steep decline in demand from Argentina led to a drop in Uruguay's GDP of around 1.5 per cent during 1995. В Уругвае резкое снижение внутреннего спроса в результате финансовых преобразований и значительного снижения спроса в Аргентине привело к сокращению ВВП приблизительно на 1,5 процента.
The stability of prices on the stock exchange, the roll-back in some of the appreciation of the yen in the second half of 1995 and the slow-down in the decline in land prices are expected to improve the balance sheets of firms and raise business confidence. Стабильность цен на фондовой бирже, некоторое снижение возросшего курса иены во второй половине 1995 года и замедление падения цен на землю, как ожидается, приведут к улучшению состояния балансов компаний и повысят доверие деловых кругов.
The Panel considered statistical data indicating some decline in official development assistance (ODA), both as a percentage of gross national product (GNP) and in some cases specifically as regards forest programmes. Группа рассмотрела статистические данные, указывающие на определенное снижение уровня официальной помощи в целях развития (ОПР), как в процентном отношении к валовому национальному продукту (ВНП), так в некоторых случаях и непосредственно в отношении программ в области лесоводства.
Three times as many peace agreements were signed in the 1990s as in the previous three decades, reflecting a more than 30 per cent decline in the overall number and intensity of armed conflicts around the world from 1992 to 1997. В 90-е годы было подписано в три раза больше мирных соглашений, чем за предшествовавшие три десятилетия, что отражает снижение более чем на 30 процентов общего числа и ослабление интенсивности вооруженных конфликтов во всем мире в период с 1992 по 1997 год.
The decline in oil prices during 1998 reduced export earnings, and consequently increased the debt to exports ratio to 137 per cent. Снижение цен на нефть в 1998 году привело к сокращению экспортных поступлений и, вследствие этого, вызвало рост показателя отношения суммы задолженности к объему экспортных поступлений до 137 процентов.
The decline in the share of UNDP financing is primarily the result of a decrease in funds provided by UNDP for regional and interregional programmes which have traditionally provided an important source of technical cooperation for trade and development. Снижение доли финансирования ПРООН является главным образом следствием сокращения объема средств, выделяемых ПРООН на финансирование региональных и межрегиональных программ, которые традиционно служили важным источником технического сотрудничества в области торговли и развития.
While infant and child mortality have continued to decline in recent years in all regions, the pace of progress has been too weak to result in a significant reduction of the 12 million annual deaths, the majority of which could be easily prevented. Несмотря на продолжающееся в последние годы во всех регионах снижение показателей младенческой и детской смертности, темпы прогресса являются слишком медленными для того, чтобы значительно снизить нынешние ежегодные показатели смертности, составляющие 12 миллионов человек, большинство из которых нетрудно было спасти.
The decline was 4.4 years in Kazakstan, 3.4 years in Kyrgyzstan, 2.7 years in Turkmenistan and 2.2 years in Tajikistan and Uzbekistan respectively. В Казахстане ее снижение составило 4,4 года, в Кыргызстане - 3,4 года, в Туркменистане - 2,7 года и в Таджикистане и Узбекистане - 2,2 года.
As a result of the implementation of a number of organizational and practical measures aimed at preventing the commission of offences by juveniles, there has been some decline in the crime rate among minors in the Republic as a whole. В результате осуществления ряда организационных и практических мер, направленных на предупреждение правонарушений среди несовершеннолетних, по Республике в целом имело место некоторое снижение преступности среди них.
The study concluded that increased provision of basic medical and family planning services would lead to significant reductions in both fertility and infant and child mortality and demonstrated a potential synergistic relationship between intervention programmes promoting both child survival and fertility decline. В исследовании сделан вывод о том, что расширение первичного медико-санитарного обслуживания и услуг в области планирования семьи приведет к существенному сокращению как рождаемости, так и младенческой и детской смертности, и показана потенциальная синергическая связь между программами, направленными на обеспечение выживания детей и снижение рождаемости.
The war in the neighbouring countries, a huge inflow of refugees (about 700,000), the disintegration of the former Yugoslav market and imposition of the United Nations Security Council sanctions, caused a dramatic decline in the standard of living of the population in FRY. Война в соседних странах, приток огромного числа беженцев (около 700000), дезинтеграция бывшего югославского рынка и введение санкций Советом Безопасности Организации Объединенных Наций вызвали резкое снижение уровня жизни населения СРЮ.
Nevertheless, with the disproportionately high percentage of young people reaching childbearing ages, the growth momentum will increase the region's population rapidly in spite of the decline in the average fertility rate. Однако, учитывая высокую долю молодежи в общей численности населения, снижение коэффициента фертильности не приведет к замедлению темпов роста населения региона.
The population breakdown by age has shown a pronounced shift since the 1970s due to a change in reproductive behaviour, resulting in a decline in the proportion of children and young people and a concentration of the population into the middle age groups. З. Быстрое изменение возрастной структуры населения отмечается начиная с 70-х годов в связи с изменением репродуктивного развития, что обусловило снижение доли детей и молодежи и преобладание лиц среднего возраста.
However, adverse changes had taken place, such as the decline in levels of official development assistance and the reduced real levels of the ninth replenishment of the International Development Association. Тем не менее имели место отрицательные изменения, такие, как снижение объемов официальной помощи в целях развития и сокращение объема ресурсов в рамках девятого пополнения средств Международной ассоциации развития.
There had been an alarming increase in the gross external debt of capital-importing developing countries as a result of the current world economic environment, which was characterized by exchange rates and a trade situation that were unfavourable to developing countries and by the decline in commodity prices. Сложившаяся в настоящее время в мире экономическая конъюнктура, для которой характерны неблагоприятные для развивающихся стран валютные курсы и условия торговли, а также снижение цен на сырьевые товары, обусловливает тревожный рост объема валовой внешней задолженности развивающихся стран-импортеров капитала.
In 1997, UNHCR had had an estimated 21 million persons in its charge, 12 million of them refugees, a welcome decline in numbers over the previous years. В 1997 году число лиц, которыми занималось УВКБ, составило 21 млн. человек, включая 12 млн. беженцев, что отражает долгожданное снижение соответствующих показателей за предыдущие годы.
Greenaway and Milner cite GATT calculations that preference margins will decline by 82% in the case of Canada; 61% for Japan, 50% for the USA and 32 % for the EEC with the concentration of such declines in the agricultural sector. Авторы исследования приводят расчеты ГАТТ, согласно которым размеры преференций снизятся на 82% в случае Канады, на 61% в Японии, на 50% в США и на 32% в ЕЭС, причем это снижение затронет прежде всего сельскохозяйственный сектор.
The decline in the take-up rate for home language instruction was actually very small, from 59 per cent of immigrant children in 1991 to 54 per cent in 1996. Снижение числа учащихся, начавших обучение на языке своей семьи, на практике весьма невелико - с 59% детей иммигрантов в 1991 году до 54% в 1996 году.
In most developed countries and for this grouping as a whole, material and energy intensity of production and the carbon intensity of energy have continued to decline. В большинстве развитых стран и во всей этой группе стран в целом по-прежнему наблюдалось снижение материало- и энергоемкости производства и сокращение доли угля в общем объеме потребляемых энергоресурсов.
The reduction in the expected growth rate results from a faster fertility decline than previously anticipated (a world average of 2.96 children per woman during the period 1990-1995, instead of 3.10 children assumed in the 1994 Revision). Снижение предполагаемого прироста объясняется более быстрыми, чем это предполагалось ранее, темпами снижения рождаемости (среднемировой показатель составляет 2,96 ребенка на женщину в 1990-1995 годах, в то время как в обзоре 1994 года он предполагался на уровне 3,1 ребенка).
First was the decline in activities in favour of Latin America and the Caribbean and in the share of the region in the overall technical cooperation activities of UNCTAD. Во-первых, оратор отметил сокращение деятельности в интересах стран Латинской Америки и Карибского бассейна и снижение доли региона в общей деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества.
Together with the discouraging picture provided by the economic indicators, there was a decline in purchases of inputs, improved seeds and tractors, as well as in the international prices for farm goods, which affected mainly the farm exports sectors, coffee in particular. Параллельно с пессимистичной ситуацией в отношении экономических показателей, отмечается снижение объемов закупок расходных материалов, семян улучшенных сортов и тракторов, происходит падение мировых цен на сельскохозяйственную продукцию, что ударило в первую очередь по экспортным видам сельхозпродукции, в основном кофе.
The need to allocate resources to these new activities, together with the increasing fiscal constraints faced by some developed countries, has led to a decline in the resources available for traditional development cooperation. Необходимость выделения ресурсов на цели этих новых видов деятельности, в совокупности с усилением финансовых ограничений, с которыми столкнулись некоторые развитые страны, обусловила снижение объема ресурсов, которые можно было бы использовать в интересах традиционного сотрудничества в целях развития.