This means that the decline in employment growth cannot be attributed to faster productivity growth. |
Это означает, что снижение темпов роста занятости не может объясняться более высокими показателями роста производительности труда. |
There is currently a slight decline in the birth rate in Tajikistan. |
В РТ наблюдается некоторое снижение показателей рождаемости. |
The United States of America experienced a historic 25 per cent cumulative decline between 2006 and 2012. |
В Соединенных Штатах Америки в целом за период с 2006 по 2012 год наблюдалось беспрецедентное снижение числа ДТП на 25%. |
Compared with 2011, a decline in use of almost all drug types was observed in 2012 for this age group. |
По сравнению с 2011 годом в 2012 году для этой возрастной группы было отмечено снижение уровня потребления почти всех видов наркотиков. |
Despite the overall decline in new infections, 2.5 million people acquired HIV in 2011, including 890,000 young people. |
Несмотря на снижение общего числа вновь инфицированных, в 2011 году 2,5 миллиона человек заразились ВИЧ, включая 890 тысяч молодых людей. |
The decline in schooling during periods of armed conflict has dramatic implications for countries' post-conflict recovery. |
Снижение уровня посещаемости школ в период вооруженного конфликта имеет самые негативные последствия для восстановления стран после прекращения конфликта. |
This decline may stem from the decline in the percentage of women voters due to current events in Syria. |
Такое снижение могло явиться следствием снижения процентной доли женщин-избирателей из-за текущих событий в Сирии. |
In all countries, the decline in industrial production was greater than the decline in GDP. |
Во всех странах падение промышленного производство превышало снижение объема ВВП. |
The key root cause of the population decline and ageing is the recent fertility decline to very low levels. |
Основной причиной сокращения численности населения и его старения является отмеченное в последнее время снижение рождаемости до весьма низких уровней. |
The IMF finds that a 1 percentage point decline in host country growth leads to a 4 per cent decline in remittances. |
Согласно выводам МВФ, снижение темпов прироста в принимающей стране на 1-процентный пункт приводит к 4-процентному сокращению переводов мигрантов. |
An estimated 358,000 maternal deaths occurred in 2008, a decline of 34 per cent against the target of a 75 per cent decline from 1990 levels. |
В 2008 году было зарегистрировано порядка 358000 материнских смертей, что составляет 34 процента от целевого показателя, который представляет собой снижение уровня материнской смертности на 75 процентов по сравнению с 1990 годом. |
Any decline in tourism quickly translates into a fall in GDP, a decline in foreign exchange receipts, and budgetary difficulties. |
Любой спад в сфере туризма быстро выливается в падение ВВП, снижение валютных поступлений, и бюджетные трудности. |
Consequently, with the decline of the bonding capital mentioned above inevitably comes the decline of the bridging capital leading to greater ethnic tensions. |
Следовательно, со снижением капитала соединения, упомянутого выше неизбежно, прибывает снижение капитала преодоление, приводящего к большим этническим напряженным отношениям. |
The decline in the number of illiterates between the two censuses is attributable to the decline in rural illiteracy. |
Снижение неграмотности в период между переписями обусловлено уменьшением числа неграмотных в сельских районах. |
The decline in the inflation rate in each of these years accompanied a decline in the country's real GDP growth rate. |
Снижение уровня инфляции в каждом из этих годов сопровождалось понижением темпов прироста реального ВВП страны. |
He noted that the decline in commodity prices and the associated long-term decline in the terms of trade for developing countries implied a real resource transfer to consuming industrial countries. |
Он отметил, что снижение цен на сырьевые товары и связанное с этим долгосрочное ухудшение для развивающихся стран условий торговли означают фактическую передачу ресурсов в промышленно развитые страны-потребители. |
While there has been some decline in maternal mortality rates since 1990, the rate of decline is cruelly insufficient to meet the 2015 targets. |
Хотя с 1990 года отмечено определенное снижение коэффициента материнской смертности, темпы этого снижения крайне недостаточны для выполнения поставленных задач к 2015 году. |
Although the real decline in Commonwealth of Independent States exports was relatively small, the nominal decline was quite large owing to the collapse in oil prices. |
Хотя физический объем экспорта стран Содружества Независимых Государств претерпел относительно небольшое сокращение, снижение стоимостного объема оказалось весьма значительным в связи с падением цен на нефть. |
Much of the decline in national poverty is attributed to a decline in poverty in rural areas. |
Снижение нищеты в общенациональных масштабах во многом связано с ее сокращением в сельских районах. |
The decline for the specialized agencies began in 2001, although in 2002 there was a temporary reversal, before the decline continued. |
Что касается специализированных учреждений, то уменьшение доли основных взносов началось в 2001 году, хотя в 2002 году временно наблюдалась обратная ситуация, а затем ее снижение продолжилось. |
The final decline after 2060 comes from my expectation that we will start losing global industrial capacity in a big way in a few decades due to the decline in oil and natural gas. |
Конечное снижение после 2060 года продиктовано моим предположением, что мы начнем терять глобальные индустриальные мощности в крупных масштабах спустя несколько десятилетий из-за спада в добыче нефти и газа. |
In fact, companies increased their investment by 1.1% versus 0.9% decline in capital expenditures which was observed from January to March, the first decline after six months of uninterrupted increases. |
В самом деле, компании увеличили свои инвестиции на 1.1% против снижения на 0.9% капитальных затрат, которое наблюдалось с января по март, первое снижение после шести месяцев беспрерывного роста. |
The downward trend in the population growth rate is accounted for by the decline in the birth rate, which is greater than the decline in the mortality rate. |
Демографическая тенденция к снижению темпов роста населения объясняется падением рождаемости, превышающим снижение уровня смертности. |
One of the reasons for this decline in growth has been the decline of investments flow during the period 1997-1998 from 2.5% to 2%. |
Одной из причин замедления темпов роста является снижение темпов притока инвестиций с 2,5 процента до 2 процентов в период 1997-1998 годов. |
In Ethiopia, the decline in consumer prices is explained by a reduction in the price of food owing to weaknesses in agricultural demand and the resulting decline in rural incomes. |
В Эфиопии снижение потребительских цен объясняется сокращением цены на продукты питания в связи с низким уровнем спроса на сельскохозяйственную продукцию и вытекающим из этого снижением доходов сельского населения. |