| However, this decline was not observed uniformly among all social groups. | Однако снижение рождаемости не в одинаковой степени коснулось всех слоев населения. |
| The decline was attributed to an increasing number of mergers and acquisitions. | Снижение его емкости объясняется возрастающим числом слияний и поглощений. |
| The decline for UNDP has continued without a break throughout the period. | В отношении ПРООН снижение наблюдалось на протяжении всего указанного периода. |
| As a result of preventive efforts over the past three years, there has been a steady decline in juvenile delinquency in Kazakhstan. | В результате проведенной профилактической работы за последние три года в стране наблюдается устойчивое снижение подростковой преступности. |
| The result had been gains in productivity, a decline in corruption and improved monitoring mechanisms. | Благодаря упомянутым мерам произошло повышение эффективности правоохранительной деятельности, снижение коррупции и укрепление контрольных механизмов. |
| The decline was more pronounced among women than among men. | У женщин снижение больше, чем у мужчин. |
| Response: It is true that official statistics showed a steady decline in maternal mortality until 1996. | Ответ: Действительно, до 1996 года официальная статистика указывала на постоянное снижение уровня материнской смертности. |
| A further decline was recorded in 2005 to 4.4%. | Дальнейшее снижение было зафиксировано в 2005 году - до 4,4 процента. |
| Although supporting data on trends are not available, there is a perceived decline in the incidence of trafficking since the introduction of the law. | Хотя дополнительная информация о тенденциях отсутствует, наблюдается ощутимое снижение уровня торговли людьми с момента принятия этого закона. |
| In many areas, insecurity combined with crop failure for both planting seasons have also caused a decline in nutritional standards. | Во многих районах снижение норм питания также было вызвано отсутствием безопасности в совокупности с гибелью посевов во время обоих посевных сезонов. |
| One of the most notable results of those measures had been the decline in maternal mortality. | Одним из результатов, достигнутых благодаря этим мерам, является снижение показателей материнской смертности. |
| A decline in the number of legal abortions, which was attributed to changing behaviour patterns within the population, was a positive achievement. | Позитивным моментом является снижение числа медицинских абортов, что объясняется изменениями в характере поведения населения. |
| The continuing decline in fertility is the single factor behind the slowdown. | Основной причиной этого замедления является продолжающееся снижение фертильности. |
| IS3.27 The decline in worldwide sales of United Nations publications is expected to continue in the biennium 2006-2007. | РП3.27 В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов ожидается дальнейшее снижение объема общемировых продаж изданий Организации Объединенных Наций. |
| The decline in economic activity due to insecurity has also had a major impact. | Серьезные последствия повлекло за собой также снижение уровня экономической активности по причине отсутствия условий безопасности. |
| The Czech Police has noted a decline in right-wing extremist printed matter which is related to the ever-increasing use of the Internet. | Чешская полиция отмечает снижение случаев публикации экстремистской документации правового толка, что связано с расширением использования Интернета. |
| For African countries, which comprised the most commodity-dependent group, the decline was more than 25 per cent. | В африканских странах, которые составляют большинство в группе стран, зависящих от сырьевого сектора, снижение этого индекса составило более 25 процентов. |
| Given tourism's important multiplier effect on the economy, its decline affected employment and other sectors. | С учетом значительного «эффекта мультипликации», который сектор туризма оказывает на состояние экономики, снижение уровня активности в нем отразилось на занятости и на других секторах. |
| The decline in international private flows was a concern shared by several representatives. | Ряд представителей с обеспокоенностью отметили снижение объема притока частного капитала из внешних источников. |
| A decline in the birth rate, increased mortality, and a decrease in the active population have been observed. | Наблюдается снижение рождаемости, увеличение смертности, уменьшение числа трудоспособного населения. |
| Population decline appears certain in the absence of replacement migration. | Как представляется, снижение численности населения неизбежно в условиях отсутствия миграции в целях замещения населения. |
| UNRWA statistics point to a decline in the utilization of reproductive health services at health facilities. | Согласно статистическим данным БАПОР, отмечается снижение посещаемости медицинских учреждений, оказывающих услуги в области охраны репродуктивного здоровья. |
| The municipality has sustained a steady decline in population since the 1950s when 6,122 people lived in B. | В коммуне наблюдается устойчивое неуклонное снижение население начиная с 1950-х годов, когда в Бё проживало 6122 чел. |
| The decline in birth rate was a quantifiable effect, however, sterilization also impacted individuals psychologically and socially. | Снижение рождаемости можно измерить количественно, однако стерилизация также повлияла на людей в психологическом и социальном плане. |
| The 18th and early 19th centuries saw a decline in Amsterdam's prosperity. | 18-ые и ранние 19-ые столетия видели снижение в процветании Амстердама. |