| In recent years, including 2000, there has been a steady decline in the number of traffic safety violations. | За последние годы, в том числе и 2000 год, обеспечивается постоянное снижение числа нарушений безопасности движения. |
| There had been a steady decline in levels of ODA in the 1990s. | В 1990е годы наблюдалось неизменное снижение объема ОПР. |
| In that regard, he lamented the decline in commodity prices, which was compounding other problems. | В связи с этим оратор с сожалением констатирует снижение цен на сырьевые товары, что, в свою очередь, осложняет другие проблемы. |
| There has been a marked decline in the rate of growth of real wages across the country. | В стране отмечено резкое снижение темпов роста реальной заработной платы. |
| Most notable also is the decline in Northern Africa where infant mortality fell from 132 to 67 deaths per 1,000 births. | Весьма значительным является также снижение соответствующего показателя в странах Северной Африки, в которых коэффициент младенческой смертности снизился со 132 до 67 смертных исходов на 1000 живорождений. |
| There has been a decline in housing starts since 1987, and this trend will continue in the years ahead. | С 1987 года наблюдается снижение темпов жилищного строительства, и эта тенденция сохранится в предстоящие годы. |
| This decline has been achieved by maintaining an extensive system of social protection, services and administrative wage increases. | Такое снижение уровня бедности было достигнуто благодаря сохранению разветвленной системы социальной защиты и услуг, а также благодаря политике административного повышения заработной платы. |
| For several years now, economic activity has been in decline. | На протяжении последних лет в Конго наблюдается неуклонное снижение экономической активности. |
| In addition, decline in industrial output and economic restructuring in some regions have resulted in less atmospheric pollution. | Наряду с этим снижение объема промышленного производства и реструктуризация экономики в ряде районов также привели к уменьшению атмосферного загрязнения. |
| This has occurred at a time when there has been a considerable decline in investment resources throughout the Central American region. | Эта тенденция происходит сейчас, когда наблюдается существенное снижение уровня капиталовложений во всем Центральноамериканском регионе. |
| Family planning programmes and population assistance were responsible for almost one-third of the global decline in fertility from 1972 to 1994. | Программы планирования семьи и помощь по вопросам народонаселения обеспечили снижение глобальных показателей рождаемости с 1972 по 1994 год почти на треть. |
| The decline affected most sectors of material production, especially manufacturing, construction and transport. | Это снижение было характерно для большинства отраслей материального производства, в том числе промышленности, строительства и транспорта. |
| The decline of real income led to a substantial deterioration of persons' purchasing power. | Снижение реальных доходов привело к значительному падению платежеспособного спроса. |
| The decline results from the shortfall between income and expenditure, a continuing trend that restricts the operational and financial flexibility of the programme. | Это снижение является результатом превышения расходов над поступлениями - сохраняющейся тенденции, которая ограничивает оперативную и финансовую гибкость программы. |
| The decline in the overall index is 3 per cent. | Снижение общего индекса равняется З процентам. |
| A decline in the savings rate would ensue. | А это влечет за собой снижение нормы сбережений. |
| The global decline in stimulant seizures in 2001 is related to trends in South-East Asia, mainly China. | Снижение мирового объема изъятий стимуляторов в 2001 году связано с тенденциями в Юго-Восточной Азии, в основном в Китае. |
| These changes in marriage patterns partially account for the fertility decline that has occurred especially in the developing countries. | Этими изменениями в форме брака частично объясняется снижение рождаемости, происходящее прежде всего в развивающихся странах. |
| This, as a consequence, leads to a decline in the productivity of shrimping grounds and other demersal fisheries. | Следствием этого является снижение продуктивности креветочных банок и других видов придонного рыбного промысла. |
| The dramatic decline in ODA had occurred at a time of unprecedented affluence in donor countries. | Резкое снижение ОПР произошло в период невиданного изобилия в странах-донорах. |
| The equity portion of the portfolio continued to be the major contributor to decline in the total Fund. | На долю акций в портфеле инвестиций по-прежнему приходилось самое значительное снижение в общей стоимости активов Фонда. |
| That is significant for a country that experienced a GDP decline of 17.5 per cent in 1997. | Это увеличение роста ВВП является существенным для страны, которая в 1997 году пережила снижение ВВП на 17,5 процента. |
| In Southern Kordofan, the reporting period saw a decline in reports of inter-ethnic violence. | В Южном Кордофане в отчетный период зафиксировано снижение числа сообщений о межэтническом насилии. |
| The drop in economic activity was compounded by a decline in employment, which pushed the unemployment rate up to a record high. | Снижение экономической активности было усугублено сокращением занятости, в результате чего уровень безработицы достиг рекордной отметки. |
| For tropical beverages and basic foods, the decline was steeper. | Снижение цен на кофе, чай и какао и на основные пищевые продукты было еще более резким. |