The slight reduction in enrolment noted since 2002 reflects the pronounced decline in the birth rate. |
Небольшое снижение числа учащихся с 2002 года соответствует наблюдавшемуся в этот период спаду рождаемости. |
The continuing erosion of the euro caused most of the decline. |
Продолжающееся снижение курса евро послужило основной причиной снижения стоимости активов. |
Both Canada and the United States reported an increase in the number of laboratories seized, while Mexico recorded a decline. |
И Канада, и Соединенные Штаты сообщили о росте числа обнаруженных лабораторий, тогда как в Мексике зарегистрировано снижение этого показателя. |
The pronounced decline in non-oil commodity prices for three successive years had seriously affected the growth performance of most countries in the region. |
Заметное снижение цен на ненефтяные сырьевые товары на протяжении трех подряд лет серьезно сказалось на показателях роста в большинстве стран региона. |
Slow progress in debt relief and the systematic decline in official development assistance to Africa had hindered sustainable development. |
Медленный прогресс в облегчении бремени задолженности и систематическое снижение уровня официальной помощи развитию Африки помешали достижению устойчивого развития. |
The real decline of investment outlays was still visible in the period when economic growth accelerated again. |
Реальное снижение инвестиционных затрат по-прежнему прослеживалось в то время, когда экономический рост вновь ускорился. |
However, we are concerned about the decline in the quality and standards of education in our schools. |
Однако нас беспокоит снижение качественного уровня и стандартов образования в наших школах. |
A central issue that we all need to address is the decline in aid flows to the poorest countries. |
Центральный вопрос, который мы все должны рассмотреть, это снижение объема помощи беднейшим странам. |
The decline in illiteracy is an indicator of the efforts being made to institute universal education in Ecuador. |
Снижение неграмотности является свидетельством усилий по введению в стране всеобщего образования. |
The largest decline has been in post-neonatal mortality, which has shrunk by 39 per cent. |
Самое большое снижение отмечалось для постнеонатальной смертности, которая сократилась приблизительно на 39%. |
In addition, softer prices for commodities and energy products intensified the decline in domestic demand in the producing countries. |
Кроме того, снижение цен на сырьевые товары и энергоресурсы усугубило снижение внутреннего спроса в странах-производителях. |
In Uruguay, however, the decline in tax receipts kept the fiscal deficit high. |
В Уругвае, однако, снижение поступлений от налогообложения привело к большому дефициту бюджета. |
In the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the decline in voluntary contributions from donor countries posed a liquidity risk. |
В Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев снижение добровольных взносов стран-доноров создало угрожающую ситуацию с ликвидностью. |
Western Europe showed a significant decline, though there has been a steady increase in London since 1997. |
В Западной Европе было отмечено значительное снижение, хотя в Лондоне с 1997 года наблюдается неуклонный рост распространенности. |
The decline in activity during that period was observed in all sectors of the economy. |
Отмеченное в этот период снижение активности затронуло все сектора экономики. |
The ratios of total debt and debt service to exports of goods and services continued to decline. |
Продолжалось снижение показателей отношения общего объема задолженности и общего объема платежей в счет ее обслуживания к объему поступлений от экспорта товаров и услуг. |
Mr. PASENIUK (Ukraine) noted that there had been a sharp decline in the suicide rate in recent years. |
Г-н ПАСЕНЮК (Украина) отмечает резкое снижение в последние годы числа самоубийств. |
In the near-term outlook, the growth of international trade is expected to decline sharply. |
В краткосрочной перспективе ожидается резкое снижение темпов роста международной торговли. |
A key indicator of this process is the steady decline in their tariff rates. |
Одним из основных проявлений данного процесса является неуклонное снижение ставок таможенных пошлин. |
Despite those recommendations, and undoubtedly owing to the global financial crisis, general-purpose income continued to decline in 2009. |
Несмотря на эти рекомендации и, несомненно, вследствие мирового финансового кризиса, в 2009 году продолжалось снижение объема поступлений средств общего назначения. |
From 1994 to 1998, however, there was a steady decline in illiteracy throughout the country. |
Однако в период 1994-1998 годов в масштабах страны наблюдается медленное, но постоянное снижение числа неграмотных. |
This was partly attributable to a decline in employment in the region's largest economies, Brazil and Mexico. |
Этому частично способствовало снижение данного показателя в таких крупнейших странах региона, как Бразилия и Мексика. |
Assessments now suggest a substantial decline in global growth. |
Согласно нынешним оценкам, ожидается значительное снижение темпов мирового роста. |
Despite the decline in import demand of the United States since mid-2000, these deficits are expected to remain high. |
Несмотря на снижение спроса на импортную продукцию в Соединенных Штатах после середины 2000 года, ожидается сохранение этого дефицита на высоком уровне. |
Ms. Khan said that the difficult economic situation in the Republic of Moldova had contributed to the decline in birth and the increase in mortality rates. |
Г-жа Хан говорит, что сложное экономическое положение в Республике Молдове вызывает снижение показателей рождаемости и рост смертности. |