The perceived decline in the quality of applicants for language examinations may be attributed primarily to the nature of the training received by language specialists in educational institutions. |
Заметное снижение качества претендентов для участия в языковых экзаменах частично можно объяснить характером подготовки, которую получают лингвисты в учебных заведениях. |
While NO3 decline seemed to be far more common than NO3 increase in surface waters, the majority of catchments showed no significant trend. |
Хотя снижение концентраций NO3 носит более распространенный характер, чем повышение NO3 в поверхностных водах, большинство водосборов не демонстрируют сколь-либо значимых трендов. |
Of particular concern was a decline in gender balance at the D2/L7 level, from 29 per cent to 19 per cent, over the previous three years. |
Особую обеспокоенность вызывает снижение за последние три года доли женщин на должностях Д-2/М-7 с 29 до 19 процентов. |
This decline was a consequence of the decrease in the share of manufacturing activities in Singapore's GDP in the same period. |
Такое снижение было, в частности, обусловлено падением доли обрабатывающего сектора в ВВП Сингапура за тот же период. |
The manufacturing sector exhibited a somewhat more distinct performance pattern as decline in the two earlier years was followed by growth in both 2000 and 2001. |
В секторе обрабатывающей промышленности, после того как снижение, отмечавшееся в двух предыдущих годах, сменилось ростом в 2000 и 2001 годах, ситуация выглядела несколько более стабильной. |
While noting a decline in the mortality rate of women, the Committee expresses its concern about the status of women's health, especially their reproductive health. |
Отметив снижение коэффициента материнской смертности, Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу состояния здоровья женщин, особенно их репродуктивного здоровья. |
A decline has occurred in most of the United Nations entities, with UNICEF and UNFPA being the only exceptions. |
Снижение их доли произошло в контексте расходов большинства подразделений системы Организации Объединенных Наций, за исключением только ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
However, the larger States of the region did report; therefore, in volume terms, the decline would suggest reporting difficulties. |
Однако наиболее крупные государства региона все же представляли свои ответы, поэтому, с точки зрения объема, снижение показателя видимо, объясняется трудностями в подготовке необходимой отчетности. |
High-income countries witnessed a major decline in AIDS-related deaths in the 1990s from AIDS because effective treatment, mainly antiretroviral therapy, is keeping people alive longer. |
В 90е годы в странах с высоким уровнем дохода было отмечено значительное снижение числа смертей, связанных со СПИДом, в результате того, что эффективные методы лечения, в основном антиретровиральная терапия, позволяют людям продлить свою жизнь. |
A key reason is the decline in professional competence and motivation, suggesting the need for a programme of human development and training for the health sector. |
Одной из основных причин является снижение уровня профессиональной компетентности и мотивации, что указывает на необходимость осуществления программы развития людских ресурсов и подготовки персонала в секторе здравоохранения. |
The prospect of falling prices reflects the collapse of industrial production, the resulting high level of unemployment, and the dramatic decline in commodity prices. |
Перспектива падения цен отражает упадок промышленного производства, вытекающий из этого высокий уровень безработицы, а также значительное снижение товарных цен. |
The result of all of this is likely to be a long-term decline of US power and prosperity, because Americans no longer invest collectively in their common future. |
Результатом всего этого едва ли будет долговременное снижение силы и богатства США, поскольку американцы больше не инвестируют коллективно в свое общее будущее. |
They will also indicate whether or not there has been a growth or decline in the value of imports and exports over a period of years. |
Эти статистические данные указывают также на увеличение или снижение стоимости импорта и экспорта за тот или иной период. |
In addition, there has been a sharp decline in the level of services because of the near total destruction of clean water systems and pumping stations in the war. |
Кроме того, отмечается резкое снижение уровня обслуживания из-за почти полностью разрушенных во время войны систем снабжения питьевой водой и насосных станций. |
The perception that this decline could be related to the political significance of crises or levels of media interest needs to be corrected. |
Представление о том, будто такое снижение могло быть обусловлено политическим значением того или иного кризиса или уровнем интереса со стороны средств массовой информации, является неверным. |
That this decline has been mostly felt in respect of consolidated appeals for countries of the African continent is a matter that deserves our priority attention. |
Приоритетного внимания заслуживает тот факт, что это снижение наиболее остро ощущается в отношении совместных призывов в интересах африканского континента. |
The factors responsible include the debt crisis of the 1980s, the decline in crude oil prices during those years, and reduced workers' remittances. |
Это объясняется такими факторами, как долговой кризис 80-х годов, снижение в эти годы цен на нефть, а также уменьшение переводов рабочих из-за рубежа. |
Also, despite a decline in interest rates, monetary policy has remained stringent and the lira has appreciated, slowing export growth. |
Кроме того, несмотря на снижение процентных ставок, кредитно-денежная политика остается жесткой, а курс лиры повысился, что привело к замедлению роста экспорта. |
A decline of $600 million to $800 million in tourism revenues is expected for the 1997/98 season. |
В сезон 1997/98 года ожидается снижение поступлений от туризма на 600-800 млн. долл. США. |
By 1980 the figure had already been reduced by more than half whereas the rate for 1999 shows a further decline. |
К 1980 году этот показатель уже снизился более чем наполовину, а в 1999 году произошло его дальнейшее снижение. |
The decline in the number of persons of concern to UNHCR to its lowest level for the past 10 years has given a positive note to our debate this year. |
Снижение числа лиц, которыми занимается УВКБ, до самого низкого за последние десять лет уровня придало позитивную ноту нашим прениям этого года. |
One country reported that results had shown substantial inflows of FDI into new licensed projects, and the country had seen a visible decline in its poverty levels. |
Одна страна сообщила, что результаты показали значительный приток ПИИ во вновь лицензированные проекты и в стране достигнуто осязаемое снижение масштабов бедности. |
Mr. Mansour said that the Millennium Development Goals Report 2006 noted the alarming fact that more people were going hungry despite the decline in poverty. |
Г-н Мансур говорит, что в докладе 2006 года о целях в области развития Декларации тысячелетия отмечается тревожащий факт, что все большее число людей голодает, несмотря на снижение уровня бедности. |
Fertility rates, though on the decline, are still cause for some concern |
темпы рождаемости, несмотря на их снижение, продолжают вызывать определенную озабоченность; |
However, the decline in agricultural output, caused by water shortages, negated some of the growth achieved in other sectors. |
Вместе с тем снижение объема сельскохозяйственного производства, обусловленное нехваткой воды, привело к уменьшению общих темпов роста, достигнутых за счет роста в других секторах. |