Only in 1995 did this decline slow down; in that year the decrease in GDP was "only" 4.1%. |
Лишь к 1995 году падение существенно замедлилось, снижение ВВП составило уже "только" 4,1 %. |
Of particular concern to LDCs is the decline of official development assistance (ODA) and the prices of primary commodities on which they rely heavily. |
Особую озабоченность в наименее развитых странах вызывает снижение объемов официальной помощи в целях развития (ОПР) и цен на основные сырьевые товары, от которых они находятся в большой зависимости. |
The decline poses major problems for the least developed countries and many other low-income countries, particularly in Africa. |
Такое снижение ОПР ставит серьезные проблемы перед наименее развитыми странами и другими странами с низким уровнем дохода, особенно в Африке. |
The long decline in GDP continued in Russia (-6 per cent) but there were recoveries in many of the other members of the CIS. |
Затяжное снижение темпов роста ВВП продолжалось в России (-6 процентов), тогда как во многих других членах СНГ наметилось их повышение. |
FDI in the region is expected to be lower in 1998, primarily owing to a marked decline in China. |
В 1998 году ожидается снижение притока прямых иностранных инвестиций в регион, главным образом ввиду заметного спада в Китае. |
But the average condition of the whole population can be misleading: improvements in average health indicators can mask a decline for some disadvantaged groups. |
Между тем усредненные показатели по населению в целом могут создать обманчивую картину: улучшение средних медицинских показателей может маскировать их снижение для некоторых групп неимущей части населения. |
This, along with a sharp decline in non-earmarked contributions, lowered the balance of the fund to $8.5 million as at 31 December 2002. |
Это обстоятельство, а также резкое снижение неассигнованных взносов привели к снижению остатка средств фонда до 8,5 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2002 года. |
This decline is due to reduced expenditures - on inter-country projects concerning only LDCs and on regional projects mainly in Africa and Asia. |
Это снижение обусловлено сокращением расходов на межстрановые проекты, касающиеся только НРС, и на региональные проекты, осуществляемые преимущественно в Африке и Азии. |
Export capacity tends to decline while import capacity is sustained and an unsustainable trade gap emerges; |
Снижение экспортного потенциала при сохранении импортных потребностей ведет к появлению нерегулируемого торгового дефицита. |
African countries depend heavily on a few commodities, which have suffered from both price volatility and secular decline since the 1960s. |
Африканские страны сильно зависят от нескольких сырьевых товаров, на конъюнктуре которых отрицательно сказались как нестабильность, так и постоянное снижение цен с 1960-х годов. |
Second, the majority of Africa's non-fuel commodity exports have been subject both to high price volatility and a secular decline in real prices. |
Во-вторых, для рынков большинства нетопливных сырьевых товаров, экспортируемых африканскими странами, характерна как высокая ценовая нестабильность, так и постоянное снижение реальных цен. |
Oil- and mineral-exporting countries registered the sharpest decline in GDP growth, starting from mid-2008, driven not only by declining prices but also by lower production. |
В странах-экспортерах нефти и полезных ископаемых начиная с середины 2008 года отмечалось резкое снижение темпов роста ВВП, что было обусловлено не только снижением цен, но и сокращением объемов производства. |
A one percentage point decline in developing countries' mean GDP growth is estimated to lead to an increase in poverty head count by 2 per cent. |
По оценкам, снижение среднего показателя роста ВВП развивающихся стран на 1 процент ведет к расширению масштабов нищеты в подушевом исчислении на 2 процента. |
Following the general upward trend in the prices of oil and non-oil commodities in the years preceding the global crisis, 2009 saw a sharp decline. |
После общего повышения цен на нефть и не связанные с нефтью сырьевые товары в годы, предшествовавшие глобальному кризису, в 2009 году произошло их резкое снижение. |
The basic fertility trend is one of decline, more pronounced among women in the 20 - 34 age group. |
Такое снижение особенно заметно среди женщин в возрасте от 20 до 34 лет. |
Labour markets have stabilized and are improving in several countries, with only a very gradual decline in unemployment rates expected in the outlook. |
В нескольких странах наблюдается стабилизация и улучшение положения на рынке труда, при этом, по прогнозу, постепенное снижение уровней безработицы будет весьма затяжным. |
That decline is largely attributable to economic growth in developing countries in 2010 and a temporary fall in international food prices in 2009. |
Это снижение в основном объясняется экономическим ростом в развивающихся странах в 2010 году и временным снижением международных цен на продовольствие в 2009 году. |
The decrease in technical cooperation delivery during 2000 and the sharp decline in the share of the Asia-Pacific region needed to be addressed urgently. |
Неотложного рассмотрения требуют также снижение в 2000 году уровня осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества и резкое уменьшение доли Азиатско-тихоокеанского региона. |
An alarming feature of this new ideological landscape is the decline in the political and ethical determination to combat racism and discrimination. |
Снижение степени политической и этической защиты в плане решимости бороться с расизмом и расовой дискриминацией является тревожной особенностью этого нового идеологического контекста. |
In recent years it has been undeniably demonstrated that poverty, backwardness and decline in development rates are inextricably linked to instability at the local, regional and international levels. |
Последние годы наглядно показали, что нищета, отсталость и снижение темпов развития неразрывно связаны с нестабильностью на местном, региональном и международном уровнях. |
Over the same period, there was a decline in the number of intra-uterine devices used - from 15% to 7% in 2002. |
За тот же период было отмечено снижение использования спиралей (с 15% в прежние годы до 7% в настоящее время). |
The decline in child and infant mortality is attributable to: |
Снижение уровня детской и младенческой смертности является результатом: |
A decline in forest-related employment opportunities and declining levels of funding allocated for forest research were identified as obstacles to science-policy interaction, as well as in attracting students to study forestry-related disciplines. |
Сокращение возможностей трудоустройства в связи с лесами и снижение объемов финансовых средств, выделяемых для научных исследований лесов, были обозначены в качестве препятствий на пути взаимодействия науки и политики, а также на пути привлечения студентов к изучению лесных дисциплин. |
As the global financial crisis continues to unfold, the empirical evidence of past crises suggests that a decline in ODA is likely for 2010. |
Как показывает эмпирический опыт предыдущих кризисов, в условиях продолжения мирового финансового кризиса в 2010 году, вероятно, произойдет снижение объемов ОПР. |
For example, a Nepalese farmers' organization with 90 per cent women members was established in response to the rapid decline in local rice varieties. |
Например, в Непале в качестве меры реагирования на стремительное снижение спроса на местные сорта риса была учреждена организация фермеров, 90 процентов членов которой - женщины. |