Expanding demand for biofuels may reverse the long-term decline in real agricultural commodity prices that, for decades, has discouraged public and private investment in agriculture and rural areas in many developing countries. |
Растущий спрос на биотопливо может обратить вспять долгосрочное снижение реальных цен на сельхозпродукцию, которое на протяжении десятилетий, лишало государственных и частных инвесторов стимулов к вложению средств в сельское хозяйство и развитие сельских районов во многих развивающихся странах. |
Since the early 2000s, the most significant changes have been decentralization from headquarters and a sharp decline in the number of core staff positions in environment. |
После 2000 года наиболее важными изменениями стали децентрализация деятельности с переносом акцентов из штаб-квартиры на места и резкое снижение числа основных кадровых позиций, посвященных окружающей среде. |
Despite a small decline in 2007, more than 50 per cent of least developed country exports benefited from true preferential access, compared with only 35 per cent in 2000. |
Несмотря на некоторое снижение в 2007 году, более 50 процентов экспорта наименее развитых стран пользовалось подлинным преференциальным режимом по сравнению со всего 35 процентами в 2000 году. |
Regarding the demographic development of our country since the beginning of the 1990s, there has been a sharp decline in population, which has assumed a steady and long-term character. |
С начала 1990-х годов для демографической ситуации в нашей стране было характерно снижение численности населения, которое приняло устойчивый и долговременный характер. |
In addition, developed countries should act swiftly to reverse the recent decline in ODA and to prevent a reduction in ODA as a result of the current financial crisis. |
В дополнение к этому, развитые страны должны принять срочные меры, с тем чтобы остановить наметившееся недавно снижение объема ОПР и не допустить ее сокращения в результате текущего финансового кризиса. |
The decline in global demand and the resulting drop in the growth and export performance of developing countries will partially reverse the big gains made on the external debt front through the end of 2008, however. |
Вместе с тем снижение мирового спроса и обусловленное этим падение темпов роста и показателей экспорта развивающихся стран приведут к частичному снижению тех значительных объемов сокращения внешней задолженности, которые были достигнуты до конца 2008 года. |
While it was urgently necessary to reverse the decline of the share of agriculture in total ODA, new and additional financial resources from all sources were needed to achieve sustainable agricultural development and food security in developing countries. |
Несмотря на то что необходимо срочно повернуть вспять снижение доли сельского хозяйства в общем объеме ОПР, требуются новые и дополнительные финансовые ресурсы из всех источников, с тем чтобы обеспечить устойчивое сельскохозяйственное развитие и продовольственную безопасность в развивающихся странах. |
The table below shows that a steady growth in absence through illness rates in the years 2001-2003 was followed by a major decline in 2004. |
Нижеприведенная таблица демонстрирует устойчивый рост коэффициента отсутствия по причине болезни в период 2001-2003 годов, после чего в 2004 году отмечается его существенное снижение. |
The ongoing decline in official development assistance since the launching of the Highly Indebted Poor Countries initiative illustrated the failure of the criterion of additionality: what was given by one hand was taken back by the other. |
Продолжающееся снижение объема официальной помощи в целях развития после начала осуществления инициативы в пользу бедных стран с крупной задолженностью свидетельствует о провале критерия дополняемости: получается так, что одной рукой дают, а другой забирают. |
Recent statistics from Cambodia indicate a significant decline in casualties, from 898 in 2004 to 450 in 2006, corresponding with the use of targeted approaches to risk reduction activities and innovative community-based programmes. |
Последние статистические данные из Камбоджи указывают на существенное сокращение числа пострадавших - с 898 в 2004 году до 450 человек в 2006 году, в чем находит свое отражение применение целевых подходов, направленных на снижение риска, и использование новаторских программ с опорой на общины. |
A decline in implementation between the baseline and the fifth reporting period was again found in East and South-East Asia (of 8 percentage points) (see figure 22). |
Снижение показателя осуществления в пятый отчетный период по сравнению с исходным периодом вновь было отмечено в Восточной и Юго-Восточной Азии (на 8 процентов) (см. диаграмму 22). |
Between 2006 and 2050, most countries will experience a substantial decline in the potential support ratio; that is, in the number of persons of working age per older person. |
В период с 2006 года по 2050 год в большинстве стран произойдет значительное снижение коэффициента потенциальной поддержки; т.е. численности лиц трудоспособного возраста в расчете на одного пожилого. |
One of our most positive achievements was the significant decline in mother-to-child transmission of HIV in 1995, which became more marked with the advent of triple combination drug therapy. |
К числу наших наиболее позитивных результатов относится значительное снижение показателя передачи ВИЧ от матери к ребенку в 1995 году, что стало более очевидным после начала применения тройной комбинированной терапии. |
This decline is attributable to such factors as a steep drop in the fertility rate as a response to the economic conditions, successful introduction of international standards in diagnosing and treating acute respiratory infections and diarrhoea, and effective promotion of breastfeeding. |
Это снижение смертности объясняется влиянием таких факторов, как резкое сокращение рождаемости в ответ на меняющиеся экономические условия, успешное внедрение международных стандартов диагностики и лечения острых респираторных заболеваний и диареи и эффективная пропаганда грудного кормления. |
In recent years, Jamaica saw a decline in science and engineering enrolments at its three universities, this was particularly apparent among male students. |
В последние годы на Ямайке произошло снижение числа студентов научных и инженерных специальностей в трех университетах страны, причем наибольшим было снижение числа студентов-мужчин. |
At the same time, world use decreased by 1 per cent, and forecasts shows a further decline, mainly driven by the global economic slowdown. |
В то же время объем потребления в мире снизился на 1%, и в будущем прогнозируется его дальнейшее снижение главным образом под влиянием замедления роста мировой экономики. |
The current crisis may also entail a decline in the growth rate of workers' remittances, which over the last few years has become the main source of foreign exchange for many poor countries. |
Нынешний кризис может повлечь за собой также снижение темпов роста трудовых доходов мигрантов, которые за последние несколько лет превратились в основной источник иностранной валюты для многих бедных стран. |
General Tagme regretted that the army was not in a position to play its role of maintaining peace in the country; over the past 20 years, it had witnessed a slow decline in its professional competence and a lack of proper equipment. |
Генерал Тагме с сожалением отметил, что армия неспособна выполнять свою роль по поддержанию мира в стране; на протяжении последних 20 лет происходило постепенное снижение профессионального уровня армии, испытывавшей нехватку необходимого имущества. |
Equity markets have plunged across the world, but in most countries this decline basically represents a correction of the very steep increase that had occurred during the first half of 2007. |
На фондовых рынках произошло резкое падение курсов акций во всем мире, однако в большинстве стран это снижение в принципе представляло собой корректировку очень быстрого роста, наблюдавшегося в течение первой половины 2007 года. |
If we wish to examine the contribution of an asset to production, we are only concerned with the efficiency decline and not with the effect of aging per se. |
Если мы желаем изучить вклад какого-либо актива в производство, то нас должно интересовать лишь снижение его эффективности, а не последствия его старения как такового. |
In order to do this we build a figure for productive capital stock by applying a parameter to each year's capital stock which reflects only the decline in efficiency. |
Для этого мы построим показатель запасов производительного капитала, применяя определенный коэффициент к запасам капитала за каждый год, который учитывает лишь снижение эффективности. |
A comparison between men and women shows that the decline was equally significant for both groups, although women were more affected by unemployment in all the years of reference, according to the INDEC Permanent Household Survey (EPH). |
При сравнении показателей безработицы для мужчин и женщин в обоих случаях наблюдается существенное ее снижение, хотя по данным проводимого НИСП Постоянного обследования домохозяйств на протяжении этих лет женское население в большей степени было затронуто безработицей. |
The information appeared to be contradictory, and it would be useful if the delegation could explain what the current situation was in Czech prisons and whether the decline in the level of overcrowding was due to a change in detention rules or to other factors. |
Поскольку эти сведения представляются противоречивыми, было бы целесообразным, чтобы делегация уточнила, какова ситуация в настоящее время в чешских тюрьмах и объясняется ли снижение уровня переполненности изменением норм содержания под стражей или другими факторами. |
This apparent decline reflects the fact that since 2006 the category of "General Directorates" has included all such positions in public enterprises, i.e. those in which the State is majority shareholder. |
Вместе с тем это очевидное снижение обусловлено тем, что с 2006 года в категорию директоров главных управлений включаются только работники таких государственных компаний, где государство владеет большинством акций. |
Sint Eustatius also witnessed a considerable decline in the differentials between female and male participation and unemployment over the nine-year period between the last two censuses. |
За 9-летний период между двумя последними переписями на Синт-Эстатиусе было отмечено также значительное снижение разницы между коэффициентами участия и уровнями безработицы мужчин и женщин. |