Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Decline - Снижение"

Примеры: Decline - Снижение
The "E2"Panel considered claims by corporations in connection with their activities in Saudi Arabia for losses including the decline in employee and equipment productivity and damage to tangible and real property resulting from the oil fires in Kuwait. Группа "E2"рассмотрела претензии компаний, касающиеся понесенных ими в связи с их деятельностью в Саудовской Аравии потерь, включая снижение производительности труда работников и эффективности использования оборудования, а также ущерб, причиненный материальному и недвижимому имуществу в результате нефтяных пожаров в Кувейте15.
The decline in cotton prices will tighten foreign exchange constraints in African exporting nations, notably Mali, Côte d'Ivoire, Chad, Cameroon, Burkina Faso, Benin, the United Republic of Tanzania, Zambia and Uganda. Снижение цен на хлопок обострит проблему ограниченности валютных поступлений в африканских странах-экспортерах, в первую очередь в Мали, Кот-д'Ивуаре, Чаде, Камеруне, Буркина-Фасо, Бенине, Объединенной Республике Танзании, Замбии и Уганде.
Some 58 per cent of voluntary contributions received by the Centre are paid in currencies other than the United States dollar, the decline of which had a positive impact on the total income reported in the financial statements. Около 58 процентов добровольных взносов, полученных Центром, выплачиваются не в долларах США, а в другой валюте, и снижение их курса оказало положительное воздействие на общие поступления, указанные в финансовых ведомостях.
This overshoot leads to a gradual depletion of the earth's natural capital stock, as reflected by the decline in the Living Planet Index." Это превышение приводит к постепенному истощению природных ресурсов Земли, о чем свидетельствует снижение индекса живой планеты».
Notes with concern the decline of the proportion of nationals of developing countries in posts at the senior and policy-making levels of the Secretariat; с озабоченностью отмечает снижение доли граждан развивающихся стран на должностях высокого и директивного уровня в Секретариате;
It is now a fact that population growth has declined appreciably in many of the industrialized developed nations and that this decline poses a serious threat to their future. Сейчас признается как факт, что рост народонаселения заметно снизился во многих промышленно развитых странах, и это снижение всерьез угрожает их будущему.
The significant decline in acceptance levels for resettlement after 11 September 2001 was partially reversed in 2003, when some 26,000 refugees were resettled under UNHCR auspices. Существенное снижение числа принимаемых для переселения беженцев, происшедшее после 11 сентября 2001 года, было отчасти преодолено в 2003 году, когда под эгидой УВКБ было переселено около 26000 беженцев.
In its submission, KAFCO asserts that the decline in sales volume of jet fuel after the period of occupation and the disruption of its business activities were due to a reduction in the number of flights servicing Kuwait. В своем представлении "КАФКО" утверждает, что снижение объема продаж реактивного топлива в период после оккупации и нарушение ее хозяйственной деятельности были обусловлены уменьшением числа рейсов с посадкой в Кувейте.
The number of families headed by a female lone parent had almost doubled since 1971, and another major trend had been the decline in the birth rate. С 1971 года почти вдвое увеличилось число семей, возглавляемых одинокими женщинами с детьми. Кроме того, наблюдалась еще одна отчетливая тенденция - снижение уровня фертильности по стране.
A decline in employment is not necessarily an immediate prospect for many UNECE countries as there are several currently under-utilised human resource reserves, for instance younger old persons, women and unemployed youth that may be mobilised. Снижение показателей занятости не обязательно является явлением непосредственного будущего для многих стран ЕЭК ООН, поскольку в настоящее время существует ряд недостаточно используемых резервов людских ресурсов, например более молодые лица пожилого возраста, женщины и безработная молодежь, которых можно будет мобилизовать.
The main constraints to the achievement of the goals of the special session by developing countries include inadequate resources, the debt burden and the decline in traditional funding to implement identified programmes. К числу тех основных факторов, которые препятствуют осуществлению целей специальной сессии развивающимися странами, относятся недостаток ресурсов, бремя задолженности и снижение традиционного финансирования, предназначенного для выполнения намеченных программ.
The decline in cotton prices, due to subsidized exports by developed countries, had adversely affected the human development prospects of these populations, as well as government revenue in the countries concerned. Снижение цен на хлопок из-за субсидирования экспорта в развитых странах омрачает перспективы развития для населения этих стран, а также отрицательно сказывается на их бюджетных поступлениях.
The Democratic Republic of the Congo, home to the largest hydrological potential on the continent, reported a decline in the number of people with access to improved drinking water. В Демократической Республике Конго, обладающей самым большим гидрологическим потенциалом на континенте, было отмечено снижение числа людей, имеющих доступ к благоустроенным источникам питьевой воды.
This decline reflects a reduction in imports, due to the falling price of nickel, the curtailment of investment programmes, and the introduction of austerity measures in mid-2009. Это снижение отражает уменьшение импорта по причине падения цен на никель, свертывание инвестиционных программ и внедрение в середине 2009 года мер финансовой экономии.
Nevertheless, intermodal transport operators that had purchased whole block trains from railway undertakings and had taken the risk of marketing these capacities might be compelled to discontinue the operation of these block trains if market demand continues to decline further. Тем не менее операторы интермодальных перевозок, закупившие целые маршрутные поезда у железнодорожных предприятий и принявшие на себя риск рыночной реализации этих мощностей, могут быть вынуждены прекратить эксплуатацию таких маршрутных поездов, если снижение рыночного спроса продолжится.
Apart from Cyprus, Greece and Poland, all EU countries recorded a decline in GDP in the first quarter of 2009 compared to 2008. Кроме Кипра, Греции и Польши, во втором квартале 2009 года по сравнению с 2008 годом во всех странах ЕС было зарегистрировано снижение ВВП.
Few data are available for traffic on European inland waterways, but estimates indicate a decline of up to 50 per cent in traffic for the first quarter of 2009. Имеется очень незначительное количество данных о перевозках по европейским внутренним водным путям, однако оценки указывают на снижение их объема в первом квартале 2009 года почти на 50%.
A number of factors are responsible for this continued integration of women into the labour market, including economic growth, changes in the demographic structure (significant decline in the fertility rate), and an increase in female school enrolment. Этому непрерывному вовлечению женщин в рынок труда способствуют различные факторы, в том числе рост экономики, наблюдаемые изменения демографической структуры (значительное снижение коэффициента фертильности), а также расширение охвата женщин школьным обучением.
The instability of agricultural prices over the past few decades has been an important factor in the decline of investment in agriculture; the events of recent months will further exacerbate the perception of such investments as high-risk. Отмечаемая в течение прошедших нескольких десятилетий нестабильность цен на сельскохозяйственную продукцию стала одним из важных факторов, обусловивших снижение инвестиций в сельское хозяйство; события последних месяцев еще более усилят представление о том, что такие инвестиции относятся к категории высокого риска.
However, compared with the rapid decline of commodity prices in international markets, food prices in the region generally have remained well above their long-term trends. Однако, несмотря на быстрое снижение цен на сырьевые товары на мировых рынках, цены на продовольствие в регионе в целом оставались на уровне, который был значительно выше показателей, прогнозируемых на длительную перспективу.
It is important that all partners work closely together to avoid that a cyclical decline in transport investment today would result in capacity constraints and obstacles to trade tomorrow. Важно обеспечить тесное взаимодействие между всеми партнерами, с тем чтобы нынешнее циклическое снижение инвестиций в транспортном секторе не привело к ограничению потенциала и созданию препятствий для торговли в будущем.
The rest of the Parties had an intensity improvement of around 10 per cent, or exhibited no clear decline in the intensity trend, or even an increase. В остальных Сторонах снижение удельных выбросов составило около 10%, либо не наблюдалось явного снижения, либо наблюдался даже рост этого показателя.
As the principal aim was to reduce UNOPS decline in business with United Nations organizations, careful Board analysis was critical, in particular with regard to issues of procurement and fee structures. Поскольку главной целью является снижение темпов сокращения делового сотрудничества ЮНОПС с организациями системы Организации Объединенных Наций, Исполнительный совет должен провести тщательный анализ ситуации, в частности в отношении вопросов, связанных со структурой осуществления закупок и оплаты услуг.
Examples of "bad governance" at the global level include disinvestment in economies of the South, worsening of unequal conditions of trade, predatory action by transnational corporations and the steady decline in Official Development Assistance to the third world. Примером "неблагого управления" на глобальном уровне является сокращение капиталовложений в экономику Юга, ухудшение неравноправных условий торговли, хищнические действия транснациональных корпораций и неуклонное снижение объема официальной помощи на цели развития в третьем мире.
During the reporting period, the country remained generally calm, with a decline in some criminal activities, in particular kidnappings, which had previously undermined public confidence. В течение рассматриваемого периода в стране в целом сохранялось спокойствие и наблюдалось снижение показателей по некоторым видам преступной деятельности, в частности похищениям, которые ранее подрывали доверие населения.