In 2009,100 per cent of newly recruited Department of Safety and Security/Field Security Coordination Officers were certified during two separate courses, in Cyprus and Glen Cove, New York. |
В 2009 году 100 процентов новых набранных сотрудников Департамента по вопросам охраны и безопасности/координаторов по вопросам безопасности на местах завершили программу сертификации в ходе двух отдельно организованных курсов, на Кипре и в Глен-Кове, штат Нью-Йорк. |
The first national action plan 2010-2012 for the integration of third country nationals legally residing in Cyprus, approved by the Council of Ministers on 13 October 2010, includes eight pillars for action derived from principles developed within the European Union. |
Первый национальный план действий на период 2010 - 2012 годов по вопросу интеграции граждан третьих стран, на законных основаниях проживающих на Кипре, который был одобрен советом министров 13 октября 2010 года, включает восемь направлений деятельности, разработанных с опорой на соответствующие принципы Европейского союза. |
In Cyprus, manure from poultry farms was removed through traditional deep-pit houses where the manure falls into a pit beneath the surface of the house and is collected using manure belts (Germany also reported using these). |
На Кипре помет с птицеферм удалялся следующим образом: под обычными курятниками имеются заглубленные пометосборники, куда помет проваливается сквозь решетчатый пол и откуда он удаляется с помощью транспортеров (Германия также сообщила об их использовании). |
Prior to the census being conducted, the State Planning Organization of the TRNC briefed all the foreign missions in Cyprus, as well as the EU and the United Nations, about the methodology. |
Перед проведением переписи Организация по вопросам государственного планирования Турецкой Республики Северного Кипра организовала брифинг для всех иностранных представительств на Кипре, а также для представителей Европейского союза и Организации Объединенных Наций, брифинг для разъяснения методологии проведения переписи. |
KISA reported that since the 1990s, Cyprus has followed a very rigid migration model based on the temporary residence of migrant workers linked to a specific job for a specific employer. |
ЗЗ. Движение КИСА сообщило, что с 1990-х годов на Кипре действовала весьма жесткая модель миграции, основанная на предоставлении трудящимся-мигрантам временного вида на жительство при условии наличия конкретного рабочего места у конкретного работодателя. |
Some matches were attractive for Cypriots like the matches Maccabi Haifa-Olympiacos CFP and Maccabi Haifa-Manchester United, since those two Maccabi's rivals are very popular in Cyprus. |
Некоторые матчи были очень привлекательны для киприотов, такие как «Маккаби» Хайфа - «Олимпиакос» Пирей и «Маккаби» Хайфа - «Манчестер Юнайтед», так как эти два клуба, соперники «Маккаби», очень популярны на Кипре. |
(b) Pesticide formulation control under the Pest Control Products Laws, which includes the registration, quality control and labelling of all pest control products used in Cyprus. |
Ь) контроль за использованием пестицидов, осуществляемый в соответствии с законами о пестицидах, который включает в себя регистрацию, контроль за качеством и этикетирование всех пестицидов, используемых на Кипре. |
Cyprus amended its laws to increase maternity leave from 16 to 18 weeks for biological mothers and from 14 to 16 weeks for adoptive mothers. |
На Кипре были внесены поправки в законы, предусматривающие увеличение отпуска по беременности, родам и уходу за ребенком с 16 до 18 недель для биологических матерей и с 14 до 16 недель для приемных матерей. |
MEPs for Cyprus 2004-2009 New MEPs elected Elections covered by |
Выборы в Европейский парламент (2004) Избранные депутаты Выборы в Европейский парламент на Кипре, 2004 |
(c) A research, subsidized by the NMWR, on Female Entrepreneurial Activity in Cyprus indicated that 2 out of 3 women entrepreneurs in Cyprus start up their business in their twenties. |
с) Результаты финансированного НМЗПЖ исследования о предпринимательской деятельности женщин на Кипре показывают, что две из трех женщин-предпринимателей на Кипре начинают свое собственное дело в возрасте от 20 до 30 лет. |
The English edition is sold separately in the United States and as a supplement to the international edition of The New York Times (formerly the International Herald Tribune) in Greece and Cyprus, and is also available online. |
Англоязычная редакция продается в США как отдельное издание, а также как дополнение к International Herald Tribune в Греции и Кипре. |
During 2005, two Croatian women officers have been serving in the peacekeeping missions in India and Pakistan and in Cyprus. Currently, five women officers from the Croatian armed forces are serving within the German contingent of the International Security Assistance Force in Afghanistan. |
В течение 2005 года две женщины из Хорватии служили офицерами в миссиях по поддержанию мира в Индии и в Пакистане, а также на Кипре. |
In Europe, United Nations-mediated final status talks on Kosovo are under way, and in Cyprus United Nations efforts have been aimed at encouraging a resumption of negotiations for a comprehensive settlement. |
В Европе при посредничестве Организации Объединенных Наций идут переговоры об окончательном статусе Косово, а на Кипре усилия Организации Объединенных Наций направлены на поощрение возобновления переговоров о всеобъемлющем урегулировании. |
On the 20th of February, company Bendora S.A. presented its work in the seminar that was held at "National Hotel" in Moscow. The seminar concerned the real estate field in Greece and Cyprus. |
в гостинице «НАЦИОНАЛЬ» Компания «BENDORA S.A.» представила свои проекты на семинаре, посвященном недвижимости в Греции и на Кипре. |
(a) One Trust Fund Budget Officer position (P-4) proposed in the Donor Coordination/Advisory Cell based in Cyprus; |
а) одну должность сотрудника по бюджетам целевых фондов (С-4), которая предусматривается в штате группы по координации помощи доноров/консультационной группы, базирующейся на Кипре; |
The NAPAR was a significant opportunity to both build upon and enhance existing policies and strategies to combat racism in Cyprus as well as to identify new projects which could be combined with other pre-existing and subsequent plans and researches such as: |
Принятие НПДБР проложило путь к упрочению и наращиванию эффективности действовавших политики и стратегий по борьбе с расизмом на Кипре, а также к разработке новых проектов, которые можно было осуществлять в сочетании с другими и принятыми ранее, и последующими планами и исследовательскими проектами, такими как: |
The Force and Sector 2 headquarters of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) have been established in the capital city of Nicosia, with Sectors 1 and 4 headquarters based at Skouriotissa and Famagusta, respectively. |
Штабы Сил и сектора 2 Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) развернуты в столице страны Никосии, а штабы сектора 1 и сектора 4 находятся, соответственно, в Скоуриотиссе и Фамагусте. |
Of that amount, $50,869,100 represents the requirements of the Office of the High Commissioner for Human Rights, and $362,300 represents the requirements of the Committee on Missing Persons in Cyprus. |
Из этой суммы ассигнования для Управления Верховного комиссара по правам человека составляют 50869100 долл. США, а для Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре - 362300 долл. США. |
The services of both the senior adviser and the spokesman are shared with the Secretary-General's Deputy Special Representative, who leads in Cyprus the Secretary-General's mission of good offices. |
Виды услуг, предоставляемые старшим советником и представителем по связям со средствами массовой информации, также предоставляются заместителем Специального представителя Генерального секретаря, который осуществляет на Кипре миссию добрых услуг Генерального секретаря. |
It also called for the tracing of and accounting for missing persons in Cyprus without any further delay and for the restoration and respect of human rights and fundamental freedoms of all Cypriots, including the freedom of movement, the freedom of settlement and the right to property. |
Она также призвала незамедлительно обеспечить розыск пропавших без вести на Кипре, полную информацию об их судьбе, а также обеспечить восстановление и уважение прав человека и основных свобод всех киприотов, включая свободу передвижения, выбора места жительства и право на владение имуществом. |
With the assistance of UNHCR in Cyprus, eligibility officers have received on-the-job training on the legal implications of granting asylum status and a library with documentation on asylum matters is in the process of being established. |
При содействии Отделения УВКБ на Кипре сотрудники органов, занимающихся рассмотрением ходатайств, получают подготовку без отрыва от работы по различным вопросам, касающимся юридических последствий предоставления статуса беженцев, и в настоящее время формируется библиотека, в которой будет содержаться документация по вопросам, касающимся предоставления убежища. |
He would like to know whether the operation concerned was the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO), the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) or the United Nations Logistics Base (UNLB) at Brindisi. |
Он хотел бы знать, является ли этой операцией Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия на Ближнем Востоке (ОНВУП), Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) или База материально-технического снабжения (ВСООН) в Бриндизи. |
The first phase of the implementation is targeted for completion in early 2002 and will consist of a link between IMIS at Headquarters and three peacekeeping field locations, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus and the United Nations Logistics Base at Brindisi). |
Первый этап внедрения, который предполагается завершить в начале 2002 года, предусматривает установление связи между ИМИС в Центральных учреждениях и тремя местами базирования миссий по поддержанию мира, Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре и Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи). |
Cyprus follows the accusatorial system where there is a distinct separation of the functions of the prosecution, the defence and the judge, whereas it seems that in the Netherlands the system followed is the inquisitorial system where the pre-trial investigation is conducted by a quasi-judicial prosecutor. |
Обвинительная система на Кипре строится на основе четкого разделения функций обвинения, защиты и судей, в то время как система, используемая в Нидерландах, как представляется, построена на дознавательной основе, в соответствии с которой досудебное расследование проводится квазисудебным прокурором. |
As a host country to one of the longer-running peacekeeping operations, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), his country was particularly interested in performance reviews of the kind undertaken by OIOS in 1998. |
Поскольку на территории его страны действует одна из многолетних операций по поддержанию мира - Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), - проверки эффективности работы, подобные тем, которые УСВН провело в 1998 году, представляют для нее особый интерес. |