He expressed deep regret that the families of missing persons in Cyprus still did not know the fate of their loved ones. |
Он выражает глубокое сожаление в связи с тем, что семьям пропавших без вести на Кипре до сих пор неизвестно о судьбе своих близких. |
In his statement, Mr. Cassoulides endeavoured to deny the existence of two peoples, two separate administrations and two democracies in Cyprus. |
В своем выступлении г-н Касулидис пытался отрицать существование двух народов, двух отдельных администраций и двух демократических режимов на Кипре. |
It is high time that third parties treat the two sides in Cyprus equally and encourage them to develop positive relations based on mutual recognition. |
Третьим сторонам давно уже пора относиться к обеим сторонам на Кипре одинаково и поощрять их развивать позитивные отношения на основе взаимного признания. |
The increase of $109,500 is attributable to the expectation that the third member will extend his presence in Cyprus in 1998-1999 to 380 days. |
Увеличение на 109500 долл. США обусловлено тем предположением, что срок пребывания третьего члена на Кипре в 1998-1999 годах будет продлен до 380 дней. |
The Secretariat was informed that the chair of the group would be based in Cyprus while its military experts would meet in Naqoura. |
Секретариат был информирован о том, что центр работы группы базируется на Кипре, в то время как ее военные эксперты соберутся в Накуре. |
Planning for a workshop on conformity assessment and quality development to be held in Cyprus in October 1997 addressed to all Mediterranean rim countries. |
Планируется проведение рабочего совещания по вопросам оценки соответствия и повышения качества на Кипре в октябре 1997 года для всех средиземноморских стран. |
Every effort is being made by our authorities to ensure the continued well-being of Greek Cypriots and Maronites in full cooperation with the United Nations authorities in Cyprus. |
Нашими властями делается все возможное для обеспечения благосостояния киприотов-греков и маронитов при полном взаимодействии с представителями Организации Объединенных Наций на Кипре. |
The European Union continues to fully support the efforts of the Secretary-General towards a negotiated political settlement of the question of Cyprus. |
Европейский союз по-прежнему оказывает всестороннюю поддержку усилиям Генерального секретаря, направленным на поиск политического решения на основе переговоров вопроса о Кипре. |
In the course of the reporting period, the Committee on Missing Persons in Cyprus held 20 meetings leading to progress on a number of issues. |
«26. В течение отчетного периода Комитет по пропавшим без вести лицам на Кипре провел 20 заседаний, что обеспечило прогресс по ряду направлений. |
Legal and administrative measures taken in Cyprus for combating the financing of terrorism are in full compliance with the Eight Special Recommendations of the FATF. |
Принимаемые на Кипре правовые и административные меры для борьбы с финансированием терроризма полностью соответствуют положениям восьми специальных рекомендаций ЦГФМ. |
Thousands of families in Cyprus continued to suffer the pain caused by uncertainty as to the fate of disappeared or missing relatives. |
Тысячи семей на Кипре по-прежнему страдают от того, что им не известно о судьбе их исчезнувших или пропавших без вести родственников. |
My Government supports, in principle, the destruction of all anti-personnel mines placed along the ceasefire line in Cyprus, on condition of reciprocity. |
Мое правительство принципиально выступает за уничтожение - на условиях взаимности - всех противопехотных мин, установленных на Кипре по линии прекращения огня. |
In his own country, Cyprus, the Supreme Court, for example, could reach decisions by a simple majority. |
В его собственной стране, на Кипре, Верховный суд, к примеру, может принимать свои решения большинством голосов. |
The international community is also well informed about developments in Cyprus, which has been on the United Nations agenda for 34 years. |
Международному сообществу также хорошо известно, как развивались события на Кипре, вопрос который входит в повестку дня Организации Объединенных Наций уже 34 года. |
In conclusion, I would like to say that no progress in Cyprus can be achieved by mixing priorities. |
В заключение я хотел бы сказать, что прогресса на Кипре не удастся добиться, если мы ясно не определим задачи. |
The Inter-Parliamentary Union has at the same time continued, as in the past, closely to follow the situation in Cyprus. |
В то же время Межпарламентский союз продолжал, как и прежде, с большим вниманием следить за положением на Кипре. |
Represented Sri Lanka at the Commonwealth Law Conference held in Cyprus in 1993. |
Представлял Шри-Ланку на Конференции стран Содружества по вопросам права, состоявшейся в 1993 году на Кипре |
the price of the goods to a company located in Cyprus. |
Истец уступил требование цены товара компании, расположенной на Кипре. |
The Board was informed that during the year one case of fraud had been noticed in the field office in Cyprus. |
Комиссия была информирована о том, что в течение года имел место один случай подлога в отделении на Кипре. |
On 15 September Dame Ann Hercus, Special Representative of the Secretary-General and Chief of Mission in Cyprus, briefed Council members before relinquishing her post. |
15 сентября перед членами Совета выступила специальный представитель Генерального секретаря, глава миссии на Кипре дама Анн Херкус, покидавшая эти посты. |
Was corporal punishment still applied in Cyprus? |
По-прежнему ли на Кипре разрешено применение телесных наказаний? |
Given that many of the immigrants would eventually settle down and stay in Cyprus, the efforts made to adapt the law to the new situation should be continued. |
Учитывая, что многие иммигранты обоснуются и останутся на Кипре, следует продолжать законодательные усилия по адаптации к этой новой ситуации. |
A broad and fundamental reassessment of the full range of United Nations peace activities in Cyprus - both good offices and peacekeeping - is timely. |
Широкая и фундаментальная переоценка всего спектра миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций на Кипре - как добрых услуг, так и миротворчества - является своевременной. |
This involves the formulation of a serious decision on the parameters of a new United Nations peacekeeping operation in Cyprus and the imposition of an arms embargo. |
В нем речь идет о разработке серьезного решения о параметрах новой миротворческой операции Организации Объединенных Наций на Кипре и о введении военного эмбарго. |
On 15 September, this group convened its fourth meeting in Cyprus, at which the mechanism to convene a grand national assembly inside Afghanistan was discussed. |
15 сентября эта группа провела свою четвертую встречу на Кипре, в ходе которой обсуждался механизм созыва общенационального съезда в Афганистане. |