| Secondary education in Cyprus is compulsory for the first 3 grades until the age of 15. | Среднее образование на Кипре является обязательным в первых трех классах средней школы до достижения 15 лет. |
| Moreover, a handbook regarding human rights in Cyprus and how they are safeguarded was prepared and is distributed free of charge. | Было также подготовлено и бесплатно распространяется учебное пособие, касающееся прав человека и их соблюдения на Кипре. |
| Also in the Mediterranean, the situation in Cyprus has remained a cause of concern for over 25 years. | В отношении региона Средиземноморья также продолжает вызывать обеспокоенность на протяжении вот уже более 25 лет ситуация, сложившаяся на Кипре. |
| There are two distinct nations with different religions, languages and cultures with two separate States and democracies in Cyprus. | Существуют два разных народа с различной религией, языками и культурой, которые живут на Кипре в границах двух отдельных государств и демократий. |
| E. Committee on Missing Persons in Cyprus | Комитет по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре |
| The two assistants are paid fixed monthly fees plus subsistence allowance when in Cyprus. | Два помощника получают фиксированную ежемесячную заработную плату плюс суточные в период пребывания на Кипре. |
| During this period the Nationair aircraft remained in Cyprus awaiting the release of Canadian nationals who were being held hostage. | Все это время самолет постоянно находился на Кипре в ожидании освобождения канадских граждан, которых удерживали в заложниках. |
| 1950-1965 Practised law in Cyprus before all courts: civil, criminal and appellate. | Занимался адвокатской практикой на Кипре во всех судах: гражданском, уголовном и апелляционном. |
| The Committee notes that similar training took place under the auspices of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. | Комитет отмечает, что аналогичная профессиональная подготовка осуществлялась под эгидой Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре. |
| The question of displaced persons in Cyprus did not start in 1974, as alleged by the Greek Cypriot representative. | Вопрос о перемещенных лицах на Кипре возник отнюдь не в 1974 году, как об этом утверждают представители киприотов-греков. |
| This approach reflects neither the realities nor the legal position in Cyprus. | Такой подход не учитывает ни реальности, ни правовую ситуацию на Кипре. |
| It has become obvious that the current situation in Cyprus and its occupation by foreign forces challenges the integrity and credibility of this honourable Organization. | Совершенно очевидно, что нынешняя ситуация на Кипре и его оккупация иностранными войсками бросают вызов престижу и авторитету этой уважаемой Организации. |
| For the last 26 years the General Assembly has included in its agenda the question of Cyprus. | Генеральная Ассамблея включает в свою повестку дня вопрос о Кипре на протяжении последних 26 лет. |
| The Union reaffirmed that the status quo in Cyprus was unacceptable and fully supported Security Council resolution 1178 (1998). | Европейский союз вновь подчеркивает, что положение дел на Кипре является неприемлемым, и полностью поддерживает резолюцию 1178/98 Совета Безопасности. |
| On our part, we believe that the confederation proposal provides the basis for a realistic and viable settlement in Cyprus. | Со своей стороны, мы считаем, что предложение о конфедерации предоставляет основу для реалистичного и жизнеспособного урегулирования на Кипре. |
| Neither the US nor the EU can afford another failure in Cyprus. | Ни США, ни ЕС не могут допустить очередного провала на Кипре. |
| The Committee regrets the persistence of inequality between men and women in law and in practice in Cyprus. | Комитет выражает сожаление по поводу сохраняющегося на Кипре неравенства между мужчинами и женщинами в законодательстве и на практике. |
| Conditions in Cyprus require constant vigilance and frequent intercession with the two sides. | Условия на Кипре требуют постоянной бдительности и частого взаимодействия с обеими сторонами. |
| An interim cost-of-living survey will be carried out in Cyprus in June 1998. | Промежуточное обследование стоимости жизни будет проведено на Кипре в июне 1998 года. |
| These efforts, needless to say, are counter-productive and clearly do not contribute to the search for an overall settlement in Cyprus. | Нет необходимости говорить, что эти усилия являются контрпродуктивными и явно не способствуют поиску всеобъемлющего урегулирования на Кипре. |
| Greece also provides annually a significant financial contribution to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. | Греция также ежегодно вносит существенный финансовый взнос на содержание Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре. |
| The world is still witnessing a continuation of old disputes and conflicts such as those in Cyprus, Afghanistan, Angola and Somalia. | Мир по-прежнему сталкивается с продолжением таких старых споров и конфликтов, как на Кипре, в Афганистане, Анголе и Сомали. |
| Solar heaters have been used in Cyprus since 1960. | Солнечные нагреватели используются на Кипре с 1960 года. |
| Further, solar energy utilization in Cyprus is being pursued both by the private sector and by the Government authorities. | Использование солнечной энергии на Кипре находится в сфере внимания как частного сектора, так и правительственных органов. |
| That readiness has been confirmed by the decision of the Security Council to include a Slovenian contingent in the peacekeeping operation in Cyprus. | Такая готовность нашла отражение в принятом Советом Безопасности решении включить словенский контингент в состав операции по поддержанию мира на Кипре. |