In the latest meeting between the Secretary-General and the two leaders on 7 July 2011, the leaders agreed to increase the momentum of the negotiations and to accelerate their progress in order to achieve a mutually acceptable and lasting settlement on Cyprus as soon as possible. |
В ходе последней встречи между Генеральным секретарем и обоими лидерами 7 июля 2011 года лидеры согласились активизировать переговоры и ускорить прогресс в интересах скорейшего достижения взаимоприемлемого и прочного урегулирования на Кипре. |
In 2012, it is expected that the Special Adviser would spend the same amount of time in Cyprus as he did in 2011. |
Ожидается, что в 2012 году он проведет на Кипре столько же времени, что и в 2011 году. |
In his view, it was not within the Committee's mandate to deal with political issues, and there were other United Nations bodies that were better qualified to address the situation in Cyprus. |
Турецкая делегация полагает, что Комитет не уполномочен рассматривать вопросы политического характера, и что другие органы ООН обладают лучшей квалификацией, нежели Комитет, в плане рассмотрения ситуации на Кипре. |
The case of missing persons was a humanitarian issue that was being dealt with in a successful manner by the Committee on Missing Persons in Cyprus. |
Дело пропавших без вести - это гуманитарная проблема, которую успешно решает Комитет по пропавшим без вести на Кипре. |
For the purpose of the report, in the absence of an OHCHR field presence in Cyprus or of any specific monitoring mechanism, OHCHR has relied on a variety of sources with particular knowledge of the human rights situation on the island. |
Ввиду отсутствия на Кипре представительства УВКПЧ или какого-либо особого механизма мониторинга для целей настоящего доклада УВКПЧ использовала информацию из различных источников, которые особенно хорошо информированы о положении в области прав человека на острове. |
The Council also noted with regret, however, that the sides were withholding access to the remaining minefields in the buffer zone, noting the continued danger posed by mines in Cyprus. |
Совет также с сожалением отметил, что обе стороны не предоставляют доступа к остальным заминированным участкам в буферной зоне и отметил, что мины по-прежнему представляют собой опасность на Кипре. |
A Committee of Experts on Integration of the legally residing immigrants in Cyprus has been established by the Council of Ministers in 2007 and is involved in the process of designing and implementing integration policies. |
В 2007 году Совет министров учредил Комитет экспертов по интеграции законно проживающих на Кипре иммигрантов, который задействован в процессе разработки и осуществления интеграционной политики. |
The 2009 report on the question of human rights in Cyprus noted that restrictions on freedom of movement persist, in particular with regard to a number of villages located in the military zones in the northern part of the island. |
В докладе 2009 года по вопросу о правах человека на Кипре отмечалось, что в стране сохраняются ограничения свободы передвижения, в частности это касается ряда деревень в военных зонах северной части острова. |
As noted by KISA, there are two bodies in Cyprus with a mandate to monitor implementation of human rights, the National Institution for the Protection of Human Rights (NIPHR) and the Ombudsman. |
З. Как было отмечено движением КИСА, на Кипре полномочиями контролировать соблюдение прав человека наделены два органа: Национальное учреждение по защите прав человека (НУЗПЧ) и Бюро омбудсмена. |
When I was younger I did a few summer seasons singing in the bars out in Cyprus, but after having Archie, I put my music on the backburner for a little bit. |
Когда я была моложе, иногда летом я пела в барах на Кипре, но когда появился Арчи, музыка отошла на второй план. |
Wait a second, doesn't that mean they would have to build in Cyprus? |
Погодите, разве это не значит, что им нужно будет строить на Кипре? |
Why make a four hour layover, in Cyprus, on your way back from Dubai, to Frankfurt? |
Зачем делать четырехчасовую пересадку на Кипре, летя обратно из Дубаи во Франкфурт? |
The lower output resulted from the termination of the operations of the United Nations Mine Action Centre in Cyprus in February 2011 |
Снижение объема выполнения обусловлено завершением работы на Кипре в феврале 2011 года Центра Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием |
The Force Commander (D-1) bears overall responsibility for the implementation of the Force's military mandate, as defined by the Security Council in its resolution 186 (1964), to ensure peace and security in Cyprus and the return to normal conditions. |
Командующий Силами (Д-1) несет общую ответственность за выполнение военного мандата Сил, как это определено Советом Безопасности в его резолюции 186 (1964), в целях обеспечения мира и безопасности на Кипре и нормализации обстановки. |
The non-implementation of the output resulted from the completion of the demining activities of the United Nations Mine Action Centre in Cyprus in January 2011 |
Невыполнение этого мероприятия обусловлено завершением работ Центра Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, на Кипре в январе 2011 года |
He is expected to spend the same amount of time in Cyprus in 2013 as in the past and to travel to regional capitals, particularly those of the guarantor Powers, and to New York, as part of his responsibilities. |
Предполагается, что в рамках выполнения своих обязанностей он проведет на Кипре в 2013 году столько же времени, что и в прошлом, а также будет совершать поездки в столицы государств региона, особенно держав-гарантов, и в Нью-Йорк. |
In the Golan Heights, in southern Lebanon, in Cyprus, in the State of Jammu and Kashmir, and in Western Sahara, United Nations peacekeepers oversaw the cessation of hostilities, while more durable, political solutions were being pursued. |
На Голанских высотах, в Южном Ливане, на Кипре, в штате Джамму и Кашмир и в Западной Сахаре миротворцы Организации Объединенных Наций следили за прекращением огня, и в то же время прилагались усилия по поиску более долгосрочных, политических решений. |
We hope that the Greek Cypriot leadership will heed our call for the earliest start of the comprehensive settlement negotiations and pave the way for a fair and durable settlement in Cyprus. |
Мы выражаем надежду на то, что кипрско-греческое руководство откликнется на наш призыв к скорейшему началу переговоров о всеобъемлющем урегулировании этого вопроса и проложит тем самым путь к справедливому и прочному урегулированию на Кипре. |
In Europe, I continued to offer my good offices to the parties in Cyprus to find a comprehensive settlement and also actively supported the Geneva international discussions on Georgia and the South Caucasus, altogether with the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В Европе я продолжал оказывать свои добрые услуги сторонам на Кипре с целью добиться всеобъемлющего урегулирования, а также - вместе с Европейским союзом и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе - активно поддерживал женевские международные дискуссии по Грузии и Южному Кавказу. |
Welcoming the progress and continuation of the important activities of the Committee on Missing Persons in Cyprus, and trusting that this process will promote reconciliation between the communities, |
приветствуя успехи в работе и продолжение важной деятельности Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре и полагая, что этот процесс будет содействовать примирению между общинами, |
Aside from the finance measures, actions include the voluntary adoption of quotas on party candidate lists for election and/or in the party's leadership structures, such as in Argentina, Australia, Cyprus, Finland, Romania and Zimbabwe. |
Помимо финансовых мер, речь идет о добровольном установлении квот на списки партийных кандидатов на выборы и/или партийных руководящих структурах, как, например, в Аргентине, Австралии, Зимбабве, на Кипре, в Румынии и в Финляндии. |
Moreover, a specific problem arises if the employer of the master is a temporary employment agency based in a country that is not a Contracting Party to ADN (e.g. Cyprus). |
Кроме того, дополнительная проблема возникает в том случае, если работодателем судоводителя является агентство по временному трудоустройству, расположенное в стране, которая не является Договаривающейся стороной ВОПОГ (например, на Кипре). |
Through weekly security briefings to the designated official/Chief of Mission on security developments in Cyprus, the region and within the Force |
Посредством еженедельных брифингов для назначенного должностного лица/главы миссии в отношении обстановки в плане безопасности на Кипре, в регионе и в ВСООНК |
Bosnia and Herzegovina will, however, maintain a presence within the German contingent in northern Afghanistan in addition to contributing to missions in the Congo, Mali, Liberia, South Sudan and Cyprus. |
Однако Босния и Герцеговина сохранит свое присутствие в составе немецкого контингента на севере Афганистана, а также будет участвовать в миссиях в Конго, Мали, Либерии, Южном Судане и на Кипре. |
For security and operational expediency reasons, the Joint Mission Support Back Office and Office of the Special Coordinator will be located within the protected area of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) and will be upgraded, as necessary. |
По соображениям безопасности и оперативной необходимости Отделение вспомогательной поддержки Совместной миссии и Канцелярия Специального координатора будут размещены на территории, охраняемой Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), и при необходимости будут модернизированы. |