KISA noted that there are no reliable comprehensive data regarding the extent of discrimination faced by disadvantaged groups in Cyprus. |
Движение КИСА указало на отсутствие достоверных полных данных относительно масштабов дискриминации, которой подвергаются на Кипре группы, находящиеся в неблагоприятном положении. |
The ACFC/CoE noted as positive that the legal and institutional framework for combating discrimination had been strengthened in Cyprus. |
ККРК/СЕ в качестве положительного момента отметил укрепление на Кипре правовой и институциональной основы для борьбы с дискриминацией. |
Since 1986, when AIDS made its first appearance in Cyprus, the Government has made the issue one of its highest priorities. |
С 1986 года, когда СПИД впервые появился на Кипре, правительство выдвинуло решение этой проблемы в число своих высших приоритетов. |
Data patterns regarding HIV infection in Cyprus present a stable and consistent trend. |
Характер структуры данных относительно инфицирования ВИЧ на Кипре демонстрирует стабильную и последовательную тенденцию. |
And my life in Cyprus and the sorority. |
И моей жизни в Кипре и об Обществе. |
Even if I'm in New York and you stay in Cyprus. |
Даже если я буду в Нью-Йорке, а ты останешься в Кипре. |
We can save money back in Cyprus. |
Мы можем сэкономить денег дома, в Кипре. |
For example, most of the missions in the Middle Eastern region could locate their tier 2 site in Cyprus. |
Например, основная часть миссий в ближневосточном регионе могла бы разместить свой ресурс второго звена на Кипре. |
Tensions and rhetoric in and around Cyprus related to the exploitation of natural resources continue, and are of concern. |
Как в самом Кипре, так и вокруг него по-прежнему отмечаются проявления напряженности и воинственная риторика в связи с вопросом об эксплуатации природных ресурсов, и это тревожно. |
The European Commission against Racism and Intolerance had reported that rejected asylum-seekers and certain domestic workers had been subjected to ill-treatment in Cyprus. |
Европейская комиссия против расизма и нетерпимости сообщала о том, что беженцы, которым было отказано в убежище, и некоторые работники из числа домашней прислуги сталкивается на Кипре с плохим обращением. |
The work of those committees is facilitated by the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus and the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP). |
Работе этих комитетов содействуют Канцелярия Специального советника Генерального секретаря на Кипре и Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК). |
On 12 September 2013, the Special Rapporteur participated in the first interreligious round table held in Cyprus, organized by the Office of the Religious Track of the Cyprus Peace Process, under the auspices of the Embassy of Sweden, and in cooperation with OHCHR. |
12 сентября 2013 года Специальный докладчик участвовал в первой межрелигиозной встрече за круглым столом, проходившей на Кипре и организованной Управлением религиозного пути мирного процесса на Кипре под эгидой Посольства Швеции и при содействии УВКПЧ. |
In addition, bicommunal projects and cultural activities aiming to promote tolerance and a multicultural society in Cyprus have been supported by the Delegation of the European Commission to Cyprus. |
Кроме того, реализации проектов двух общин и проведению культурных мероприятий, направленных на развитие терпимости и многокультурного общества на Кипре, содействовала делегация Европейской комиссии на Кипре. |
He serves on the board of directors of charitable and educational foundations (including the A. G. Leventis Foundation in Cyprus and the Institute of World Affairs in the United States) and of several public companies in Cyprus. |
Он является членом совета директоров благотворительных и просветительских фондов (включая Фонд А.Г. Левентика на Кипре и Институт международных отношений в Соединенных Штатах) и нескольких государственных компаний на Кипре. |
It's a shipping company based in Cyprus. |
Это судовая компания, расположенная на Кипре. |
In the absence of an OHCHR field presence in Cyprus, or any specific monitoring mechanism, the United Nations is not in a position to provide a systematic overview of the situation of human rights in Cyprus. |
Ввиду того, что УВКПЧ не имеет на Кипре своего отделения или какого-либо конкретного механизма мониторинга, Организация Объединенных Наций не в состоянии проводить систематический обзор положения в области прав человека на Кипре. |
The Cyprus Sport Organization's Women and Sport Committee completed a study in 2011 entitled "Woman and Sport in Cyprus", which explored female Cypriots' involvement in sport and physical activity as participants and leaders. |
На Кипре Организация женского спорта и Спортивный комитет провели в 2011 году исследование "Женщины и спорт на Кипре", в ходе которого изучалась вовлеченность женщин Кипра в занятия спортом и физической культурой в качестве простых участников и лидеров. |
I, therefore, deem it necessary to set the record straight regarding the realities that have been prevailing in Cyprus for more than half a century, even before the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) set foot on the island. |
Поэтому я считаю необходимым внести ясность в этот вопрос в том, что касается ситуации, существующей на Кипре на протяжении более полувека и сложившейся еще до того, как на этом острове появились Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК). |
Aliens staying in Cyprus with the status of Asylum Seeker, have the right to work in Cyprus according to national legislation and the relevant directive of the Refugee Authority. |
Иностранцы, находящиеся на Кипре и имеющие статус лица, добивающегося убежища, имеют право на работу на Кипре в соответствии с национальным законодательством и соответствующей директивой Органа по предоставлению статуса беженца. |
In view of the above, a person who is not a citizen of the Republic but is habitually resident in Cyprus would only be liable for trial in Cyprus if the requirements of paragraph (b) above are satisfied. |
Из вышеизложенного следует, что лицо, не являющееся гражданином Республики, но постоянно проживающее на Кипре, подлежит судебному преследованию на Кипре только в том случае, если выполнены требования, предусмотренные в пункте (Ь) выше. |
Sasha Vezenkov was born in Cyprus and was raised in Greek communities in both Cyprus and Greece, but represents Bulgaria in international competitions. |
Александр Везенков родился на Кипре и вырос в греческих общинах как на Кипре, так и в Греции, но выступает за Болгарию на международных соревнованиях. |
English Page Mr. Joe Clark continued as my Special Representative for Cyprus and Mr. Gustave Feissel continued as my Deputy Special Representative, resident in Cyprus. |
Моим Специальным представителем на Кипре продолжал оставаться г-н Джо Кларк, а заместителем Специального представителя, находящимся на Кипре на постоянной основе, - г-н Густав Фейсел. |
The European Union reiterated that the status quo in Cyprus was unacceptable and supported the efforts of the Secretary-General to bring about a negotiated and comprehensive settlement of the Cyprus question in accordance with the relevant Security Council resolutions. |
Европейский союз вновь заявляет о том, что сложившееся на Кипре положение неприемлемо, и поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на всеобъемлющее урегулирование вопроса о Кипре на основе переговоров согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
My Government this year increased its contribution to the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus to $6.5 million, as evidence of our strong commitment to achieving a political settlement while safeguarding peace in Cyprus. |
В нынешнем году мое правительство увеличило вносимый нашей страной взнос в бюджет сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре до 6,5 млн. долл. США, что говорит о нашей твердой приверженности достижению политического урегулирования при одновременном сохранении на Кипре мира. |
From 20 to 22 June, the Acting Executive Chairman visited Cyprus, where he held consultations with the Permanent Secretary of the Ministry of Foreign Affairs and officials of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, and also visited the facilities of the UNMOVIC field office. |
С 20 по 22 июня исполняющий обязанности Исполнительного председателя находился на Кипре, где он провел консультации с Постоянным секретарем министерства иностранных дел и должностными лицами Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, а также посетил полевое отделение ЮНМОВИК. |