Although the usage of numbers stations has not been confirmed by any world government, amateur enthusiasts have traced the location of the Lincolnshire Poacher's signal transmission to RAF Akrotiri, a Royal Air Force base located on the Mediterranean island of Cyprus. |
Хотя использование номерных радиостанций не подтверждено ни одним из правительств мира, любители-энтузиасты определили источник сигнала как военную базу Королевских ВВС Великобритании в Акротири на Кипре. |
If there is an occupation in Cyprus today, it is the continued occupation of the seat of Government by the Greek Cypriot usurpers of power. |
Если на Кипре сегодня осуществляется оккупация, так это продолжающаяся оккупация правительства узурпировавшими власть киприотами-греками. |
The Special Representative of the Secretary-General, as head of UNFICYP, is primarily responsible for the peacekeeping efforts and the United Nations country team in Cyprus. |
СПГС как глава ВСООНК несет главную ответственность за миротворческую деятельность и работу Страновой группы Организации Объединенных Наций на Кипре. |
The Special Representative of the Secretary-General also coordinates the activities of the country team, since there is no Resident Coordinator position in Cyprus. |
Кроме того, СПГС координирует деятельность страновой группы, поскольку на Кипре нет должности координатора-резидента. |
1997-present Chairman, Cyprus Press Complaints Commission (Code of Ethics) |
настоящее время прессы на Кипре (физический кодекс) |
Venice stands out from the rest in that it maintained enormous tracts of land in Greece, Cyprus, Istria and Dalmatia until as late as the mid-17th century. |
Венеция выделялась среди прочих тем, что владела значительными землями в Греции, на Кипре, в Истрии и Далмации вплоть до середины XVII столетия. |
It is a nature lovers paradise, with many species of flora and fauna for you to observe including the rare and shy Moufflon, a type of mountain sheep indigenous to Cyprus, many varieties of orchid, pink flamingoes and other beautiful plants and animals. |
Это рай для любителей природы со многими разновидностями флоры и фауны, среди которых - муфлон, редкий вид горного барана, который встречается только на Кипре, много разновидностей орхидей и розовые фламинго. |
For that purpose, Viriko Developers experts enjoy all the necessary connections, are aware of the Cyprus property market and have more than 12 years' experience. |
Специалисты компании «Viriko Developers LTD» имеют для этого все необходимые связи, знание рынка недвижимости на Кипре и более чем 12-ий летний опыт работы. |
NorthernLAND Construction company exclusively offers originally designed North Cyprus properties in premium locations in the Kyrenia, in historical Famagusta, Iskele, popular Bogaz and unspoiled Karpaz regions. |
Недвижимость на Северном Кипре, Строительство, Комерческая Недвижимость и многое другое - это то, чем мы занимоемся. |
Kourion on Cyprus, for example, is known to have been hit then by five strong earthquakes within a period of eighty years, leading to its permanent destruction. |
Так, например, известно, что античный город Курион на Кипре подвергся пяти землетрясениям за период около 60 лет, что приводило к его постоянному разрушению. |
(TV) The finalJeopardyansweris this: ...Berengaria, who neversetfootin England, was its queen for eightyears... aftermarrying this king on Cyprus. |
Ответ пришел: Беренгария, которая никогда не видела Англию, управляла страной восемы лет после того, как вышла замуж на Кипре. |
It is the Eurogroup, after all, that "solved" Cyprus's financial crisis by partial confiscation of bank deposits, thereby undermining confidence in Europe's banks and setting the stage for Greece's bank panic two years later. |
Именно Еврогруппа «решила проблему» финансового кризиса на Кипре путем частичной конфискации банковских вкладов, тем самым, подорвав доверие к банкам Европы и создав предпосылки для банковской паники в Греции два года спустя. |
The King's choice was extremely pleasing to the Republic of Venice as it could henceforth secure the commercial rights and other privileges of Venice in Cyprus. |
Такой выбор был на руку Венецианской республике, так как гарантировал особые привилегии Венеции на Кипре. |
It picked up again in its former sites, Syria and Cyprus, in the 9th century BC, when the techniques for making colorless glass were discovered. |
В IX веке до н. э. стеклоделие было возобновлено в Сирии и на Кипре, при этом были найдены технологии для производства бесцветного стекла. |
Latchi (Greek: Λatσί), also spelled Lachi, Latsi and Lakki, is a small village that is part of the Polis municipality in Cyprus. |
Λάχι, также употребляется как Лахи, Латси, Лачи, Личи и Лакки) - небольшая деревня на Кипре, которая является частью города Полис. |
This is precisely what the Greek Cypriots, with the full participation of Greece, tried to achieve in Cyprus between 1963 and 1974, and overwhelming evidence indicates that this continues to be their ultimate aim. |
Именно этого при полном участии Греции пытались добиться киприоты-греки на Кипре в период 1963-1974 годов, причем есть все признаки того, что они в конечном счете ставят перед собой эту цель. |
Her delegation had repeatedly emphasized the importance of that matter, having had the bitter experience of seeing Security Council resolutions relating to the situation in Cyprus remain a dead letter for years. |
Ее делегация неоднократно подчеркивала значение этого вопроса, поскольку она имеет печальный опыт невыполнения на протяжении многих лет резолюций Совета Безопасности, связанных с положением на Кипре. |
It is my considered view that, despite the fact that the crimes committed have been condemned, nevertheless considerable anxiety exists in Cyprus as a result of the tension they have created. |
Несмотря на то, что совершенные преступления подверглись осуждению, в результате вызванной ими напряженности на Кипре, по моему убеждению, сложилась обстановка, вызывающая серьезную тревогу. |
I must also stress again that the excessive levels of armaments and forces in Cyprus and the rate at which they are being strengthened are a cause for serious concern. |
Я также должен подчеркнуть, что чрезмерный уровень вооружений и численного состава вооруженных сил на Кипре и темпы их повышения вызывают серьезную озабоченность. |
The excessive levels of military forces, armaments and expenditures on both sides in Cyprus and the rate at which they are being expanded, upgraded and modernized are matters for grave concern. |
Чрезмерные уровни вооруженных сил, вооружений и военных расходов обеих сторон на Кипре, а также темпы их совершенствования, модернизации и наращивания вызывают серьезную озабоченность. |
Hence, this text, which has been prepared solely on the basis of the views of the Greek Cypriot side, serves no other purpose than distorting the realities of Cyprus and misleading world public opinion. |
Поэтому указанный текст, подготовленный полностью на основе мнений кипрско-греческой стороны, служит только одной цели - искажению реального положения на Кипре и введению в заблуждение мирового общественного мнения. |
The former Prime Minister of Sri Lanka took the initiative, at the Commonwealth summit in Cyprus, to focus special attention on youth issues. |
Бывший премьер-министр Шри-Ланки на проходившей на Кипре встрече стран Содружества на высшем уровне выступил с инициативой, призвав сосредоточить особое внимание на вопросах молодежи. |
It is in this context that I refer now to the proposal of President Clerides, presented before the General Assembly at its current session, for demilitarization and disarmament in Cyprus. |
Именно в этом контексте я на данном этапе напомню предложение президента Клеридеса, высказанное на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, о демилитаризации и разоружении на Кипре. |
In the context of violations of humanness, it behoves me to express, on behalf of my delegation, the deep concern of the Government and the people of Grenada in respect of the agonies which are currently being experienced by a significant number of persons in Cyprus. |
В контексте нанесения ущерба гуманности я считаю своим долгом выразить от имени моей делегации глубокую озабоченность правительства и народа Гренады в отношении страданий, которые в настоящее время переживает значительное число людей на Кипре. |
Also, four public higher education institutions, which offer 2 to 3 year courses leading to the award of sub-degree-level qualifications are currently operating in Cyprus. |
В настоящее время на Кипре также функционируют четыре высших учебных заведения, продолжительность обучения в которых варьируется от двух до трех лет. |