Cyprus should continue its unwavering support of the Committee on Missing Persons in Cyprus in implementing its important humanitarian mandate. |
Государству следует неуклонно продолжать поддерживать работу Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре по выполнению его важного гуманитарного мандата. |
Because the tax laws in Cyprus are so attractive for international companies, Cyprus lawyers are best placed to register and represent these companies. |
Поскольку налоговое законодательство на Кипре является привлекательными для международных компаний, кипрские юристы лучше помогут зарегистрировать и представлять данные компании. |
Baltikums Banka has obtained a permit of the Central Bank of Cyprus for offering its services in Cyprus both according to the principles of free competition. |
Baltikums Banka получил разрешение Центрального банка Кипра на предложение своих услуг на Кипре согласно принципам свободной конкуренции. |
In such case this person can apply to stay and work in Cyprus on a temporary basis until his final departure from Cyprus. |
В таком случае это лицо может ходатайствовать о разрешении ему оставаться и работать на Кипре на временной основе до его окончательного отъезда из Кипра. |
Cyprus also indicated that the International Association for the Protection of Human Rights in Cyprus was a very active non-governmental organization. |
Кипр также указал, что Международная ассоциация по защите прав человека на Кипре является весьма активной неправительственной организацией. |
Even a cursory glance at the contemporary history of Cyprus would suffice to identify the real aggressor in Cyprus. |
Но даже беглого ознакомления с современной историей Кипра было бы достаточно, чтобы установить, кто же действительно является агрессором на Кипре. |
The situation of human rights in Cyprus would therefore greatly benefit from the achievement of a comprehensive settlement of the Cyprus problem. |
Поэтому положение в области прав человека на Кипре в значительной мере выиграло бы от достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
The policy of the Government of Cyprus is to protect and maintain all cultural, historical and religious monuments in Cyprus. |
Политика правительства Кипра направлена на обеспечение охраны и содержания всех культурных, исторических и религиозных памятников на Кипре. |
As mentioned in the previous Supplementary Report of Cyprus, very few and well known charitable associations exist in Cyprus. |
Как отмечалось в предыдущем дополнительном докладе Кипра, на Кипре существует весьма незначительное число благотворительных ассоциаций и все они хорошо известны. |
Female Entrepreneurial Activity in Cyprus (Women's Cooperative Bank of Cyprus) |
«Предпринимательская деятельность женщин на Кипре» (Женский кооперативный банк Кипра) (2001 - 2002 годы). |
The Government of the Republic of Cyprus is the only recognized State and government in Cyprus under International Law. |
По международному праву Правительство Республики Кипр является единственным признанным государством и правительством на Кипре. |
Cyprus highlights "sustainable tourism action" as a way forward to promote sustainable tourism in Cyprus. |
Кипр обратил внимание на то, что принятие "мер по устойчивому туризму" является одним из средств обеспечения устойчивого туризма на Кипре. |
A request from the Department of Labour Inspection of Cyprus which is the Cyprus competent authority for the REACH implementation has been received by our Only Representative, METALLOINVEST HOLDING (CYPRUS) LIMITED. |
REACH-представитель предприятий Холдинга - компания METALLOINVEST HOLDING (CYPRUS) LIMITED - получила запрос от Департамента Трудовой Инспекции Кипра, уполномоченного контролировать соблюдение законодательства REACH на Кипре. |
The Cypriot Roma are believed to have been brought to Cyprus during or shortly after the conquest of Cyprus by the Ottomans. |
Считается, что кипрские цыгане появились на Кипре в момент или сразу после завоевания Кипра османами. |
Ms. Koursoumba (Cyprus) said that the next report would give a fuller picture of both legislation and the de facto situation in Cyprus. |
Г-жа Курсумба (Кипр) говорит, что в следующем докладе будет представлена более полная картина законодательства и фактической ситуации на Кипре. |
"I no longer consider myself the Vice-President of Cyprus because a legitimate government no longer exists in Cyprus". |
«Я более не считаю себя вице-президентом Кипра, поскольку законного правительства на Кипре более не существует». |
Tribute must also be paid to the countries which made voluntary contributions to peace-keeping in Cyprus, particularly the Governments of Greece and Cyprus. |
Следует также воздать должное странам, которые вносят добровольные взносы на операции по поддержанию мира на Кипре, особенно правительствам Греции и Кипра. |
Such developments only heighten tensions in Cyprus and constitute serious impediments to the efforts for achieving progress in the search for a solution to the Cyprus problem. |
Такие события лишь усиливают напряженность на Кипре и серьезно препятствуют усилиям по достижению прогресса в поисках решения кипрской проблемы. |
The CHAIRPERSON expressed appreciation for the exhaustive replies provided by the representative of Cyprus, which gave a clear picture of the situation of women in Cyprus. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает удовлетворение по поводу полных ответов представителя Кипра, которые позволяют составить четкую картину положения женщин на Кипре. |
All women in Cyprus, however, had cooperated closely in pursuit of their common goal of a reunited Cyprus and membership in the European Union. |
Однако все женщины на Кипре тесно взаимодействуют в целях достижения своей общей задачи объединения Кипра и обеспечения его членства в Европейском союзе. |
My Special Adviser on Cyprus, Mr. Alvaro de Soto, was in Cyprus during the period from 29 August to 5 September. |
Мой Специальный советник по Кипру г-н Альваро де Сото находился на Кипре с 29 августа по 5 сентября. |
They also met the Special Representative of the Secretary-General for Cyprus and the Chief Administrative Officer of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. |
Они также встречались со Специальным представителем Генерального секретаря по Кипру и Главным административным сотрудником Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре. |
Some add that it was the existence of British military bases on Cyprus that placed Cyprus within the "danger zone". |
Некоторые к тому же сообщают, что причиной включения Кипра в "опасную зону" было присутствие британских военных баз на Кипре. |
The Ministers reaffirmed that the status quo in Cyprus is unacceptable and that the Cyprus problem has gone unresolved for too long. |
Министры вновь подтвердили, что сохранение статус-кво на Кипре является неприемлемым и что кипрская проблема слишком долго остается нерешенной. |
Today, the two communities of Cyprus are led by the generation that was involved in the earliest stages of the Cyprus problem. |
Сегодня две общины на Кипре возглавляются поколением, которое было вовлечено в кипрскую проблему на самых ранних этапах ее зарождения. |