With regard to article 3 of the Convention, she said that Cyprus had no refugee problem. |
Что касается статьи З Конвенции, то г-жа Курсумба напоминает, что на Кипре не отмечается никаких проблем, связанных с беженцами. |
She confirmed that medical rehabilitation was provided, both in Cyprus and abroad. |
Мероприятия по реабилитации эффективно осуществляются как на Кипре, так и за рубежом. |
The oral presentation by the delegation complemented the written report, informing the Committee of the most recent developments in Cyprus. |
Делегация дополнила письменный доклад устным изложением, представив Комитету информацию по самым последним событиям, имевшим место на Кипре. |
In the Middle East and Cyprus, the United Nations has been a source of stability for many years. |
На протяжении многих лет на Ближнем Востоке и Кипре Организация Объединенных Наций является источником стабильности. |
He noted with pleasure that, generally speaking, human rights were very much to the fore in Cyprus. |
Он с удовлетворением отмечает, что в целом на Кипре обеспечивается уважение прав человека. |
He would also welcome more information on the official languages used in Cyprus. |
Ему хотелось бы также получить более подробную информацию об официальных языках на Кипре. |
The international community can help promote a peaceful resolution of the dispute by treating the two states on Cyprus equally and fairly. |
Международное сообщество может способствовать мирному урегулированию спора за счет равноправного и справедливого отношения к обоим государствам на Кипре. |
In Cyprus, the Convention had primacy over domestic law. |
На Кипре положения Конвенции имеют приоритетное значение по сравнению с национальным законодательством. |
It will retain its office in Cyprus to continue implementation of its mandated responsibilities for the protection of refugees and asylum-seekers. |
Оно сохранит свое отделение на Кипре для дальнейшего выполнения предписанных ему мандатом обязанностей по защите беженцев и лиц, ищущих убежища. |
During the last six months the situation in Cyprus has been much calmer than in the preceding period. |
В течение последних шести месяцев ситуация на Кипре была намного спокойнее, чем в предыдущий период. |
I write to inform you of my current intentions concerning my mission of good offices in Cyprus. |
Направляю Вам письмо с целью сообщить о своих нынешних намерениях в отношении моей миссии добрых услуг на Кипре. |
The situation in Cyprus deteriorated in the last six months. |
ЗЗ. В последние шесть месяцев положение на Кипре обострилось. |
In Cyprus, the authorities on both sides have proved on many occasions that they are perfectly capable of fulfilling this task. |
На Кипре власти с обеих сторон неоднократно доказывали, что они вполне способны справиться с этой задачей. |
In Cyprus, he held two separate meetings with each of the two leaders. |
На Кипре он провел две отдельные встречи с каждым из двух руководителей. |
During the past six months, with the cooperation of both sides, UNFICYP has continued to carry out its functions in Cyprus effectively. |
В течение последних шести месяцев ВСООНК при сотрудничестве обеих сторон продолжали эффективно выполнять свои функции на Кипре. |
In Cyprus, the Department of Road Transport of the Ministry of Communications and Works has responsibility for the registration of motor vehicles. |
На Кипре за регистрацию транспортных средств отвечает Управление дорожного транспорта министерства связи и общественных работ. |
As for the former, In Cyprus there was one incident as a consequence of hazardous wastes movement and their disposal. |
Что касается первой страны, то на Кипре была зарегистрирована одна авария в результате перевозки и удаления опасных отходов. |
Cyprus does not face a problem of grave violations of human rights and fundamental freedoms committed by its authorities or any of its State organs. |
На Кипре отсутствует проблема серьезных нарушений прав человека и основных свобод со стороны властей или каких-либо государственных органов. |
The composition of the Committee on Missing Persons in Cyprus is described in paragraph 22.97 of the proposed programme budget. |
В пункте 22.97 предлагаемого бюджета по программам дается описание состава Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре. |
In Cyprus the important requirement is to base a solution on realities. |
На Кипре важным требованием является принятие решения на основании реального положения дел. |
This includes good offices in Cyprus and support for activities towards the worldwide prohibition of anti-personnel landmines. |
К ним относятся добрые услуги на Кипре и поддержка деятельности, направленной на запрещение противопехотных мин в масштабе всего мира. |
The United States State Department human rights report for Cyprus (1995) contains similar findings. |
Сходные выводы содержатся в докладе государственного департамента Соединенных Штатов о положении в области прав человека на Кипре (за 1995 год). |
The cooperative societies in Cyprus are registered and operate according to the Cooperative Societies Law and Rules. |
Кооперативные объединения на Кипре регистрируются и функционируют в соответствии с законом и правилами, регламентирующими деятельность кооперативных объединений. |
The workshop will be held in Cyprus in January 2001. |
Этот практикум пройдет на Кипре в январе 2001 года. |
The Committee would be grateful for statistics on the number of foreign residents and refugees currently in Cyprus. |
Комитет хотел бы получить статистические сведения о числе постоянно проживающих на Кипре в настоящее время иностранцев и беженцев. |