It may be mentioned in this context that an alien working in Cyprus in an offshore company is suffering from AIDS and has not been deported. |
В этой связи можно упомянуть, что один иностранец, работающий на Кипре в офшорной компании, болен СПИДом и он не был выслан. |
As has already been mentioned, a state of emergency has never been declared since Cyprus became a Republic in 1960. |
Как уже было упомянуто, на Кипре, после того как он стал республикой в 1960 году, никогда не объявлялось чрезвычайное положение. |
In Cyprus, child abuse cases that come to the attention of the appropriate authorities are considered to be of a limited number. |
На Кипре до сведения соответствующих властей редко доходят случаи жестокого обращения с ребенком. |
In Cyprus, sentencing entailed no additional civil deprivation; however, he understood the thinking of those countries which followed that practice. |
На Кипре вынесение приговора не влечет за собой никакого дополнительного поражения в гражданских правах; однако он понимает логику тех стран, которые следуют этой практике. |
Two agencies in particular have historically been active in the social and economic areas in Cyprus, UNDP and UNHCR. |
Так, в прошлом два учреждения - ПРООН и УВКБ - осуществляли особенно активную деятельность в социально-экономической области на Кипре. |
Particularly noteworthy are their efforts to conduct activities within, and for the benefit of, both communities in Cyprus on a bi-communal basis. |
Особого упоминания заслуживают их усилия по организации на межобщинной основе деятельности в рамках и в интересах обеих общин на Кипре. |
The Resident Coordinator, acting on behalf of IMO, signed an agreement for a special funds-in-trust project for a feasibility study for establishment of maritime training facilities in Cyprus. |
Координатор-резидент, действуя от имени ИМО, подписал соглашение о выделении специальных доверительных фондов на проведение технико-экономического обоснования создания на Кипре пунктов морской подготовки. |
The continuing quiet should not obscure the fact that there is only a cease-fire in Cyprus, not peace. |
Такая сохраняющаяся спокойная обстановка не должна затруднить понимание того, что в настоящее время на Кипре достигнуто прекращение огня, но не мир. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to draw your attention to some serious developments in Cyprus, concerning the 1989 unmanning agreement. |
По поручению правительства моей страны имею честь привлечь Ваше внимание к некоторым серьезным событиям на Кипре, касающимся соглашения 1989 года о выводе личного состава. |
I continue to be concerned by the excessive level of foreign troops and of armament in Cyprus, and the rate at which these are being strengthened. |
Меня продолжает беспокоить чрезмерное количество иностранных войск и вооружений на Кипре, а также темпы их наращивания. |
The leaders discussed the essential elements of a federation in Cyprus as well as matters related to the implementation of the confidence-building measures. |
Руководители обсудили основные элементы федерации на Кипре, а также вопросы, касающиеся осуществления мер укрепления доверия. |
We are equally concerned with the situation in Cyprus which, despite the efforts of the Secretary-General, appears to be worsening. |
Мы в равной степени обеспокоены положением на Кипре, где, несмотря на усилия Генерального секретаря, положение, как представляется, ухудшается. |
He expressed his thanks to the ECE for organizing this meeting in Cyprus and voiced his hope that the meeting would be fruitful. |
Он поблагодарил ЕЭК за организацию настоящего Совещания на Кипре и выразил надежду на то, что Совещание будет плодотворным. |
This we have seen in such places as Cyprus, Angola, Mozambique, Liberia and certain parts of the Middle East, including Lebanon. |
Такие случаи имели место на Кипре, в Анголе, Мозамбике, Либерии, а также в некоторых частях Ближнего Востока, включая Ливан. |
Between 1974 and 1989, was Ambassador to Lebanon, Jordan, Cyprus, Afghanistan, Austria, and Pakistan. |
В период с 1974 года по 1989 год являлся послом в Ливане, Иордании, Кипре, Афганистане, Австрии и Пакистане. |
In the context of grave and widespread human rights violations, his delegation would once again like to draw the Third Committee's attention to the situation in Cyprus. |
В связи с грубыми нарушениями прав человека во многих странах мира кипрская делегация еще раз призывает Третий комитет уделить внимание положению на Кипре. |
In Cyprus elementary and secondary schools are mainly public schools under the control of the Ministry of Education. |
Начальные и средние школы на Кипре являются в основном государственными и входят в систему министерства просвещения. |
This latest demonstration of hostility on the part of the Greek Cypriot side is neither compatible with civilized, good-neighbourly relations nor with the establishment of trust between the two communities in Cyprus. |
Это последнее проявление враждебности со стороны киприотов-греков несовместимо ни с цивилизованными отношениями добрососедства, ни с установлением доверия между двумя общинами на Кипре. |
held in Cyprus from 21 to 25 October 1993 |
стран Содружества, состоявшегося на Кипре 21-25 октября 1993 года |
The puppet regime that had been installed in Cyprus after the invasion had been condemned by the United Nations; the facts spoke for themselves. |
Организация Объединенных Наций осудила марионеточный режим, который был создан на Кипре после оккупации; факты говорят сами за себя. |
During the events of last August and September, three deaths were witnessed in Cyprus. |
Во время событий, происшедших в августе и сентябре прошлого года, на Кипре погибли три человека. |
We think the best way to pursue a settlement in Cyprus is through the good offices of the Secretary-General. |
Мы считаем, что наилучший способ достижения урегулирования конфликта на Кипре состоит в осуществлении Генеральным секретарем его миссии добрых услуг. |
He is an expert on it, because his country has been trying to do it in Cyprus since 1974. |
Он в этом деле большой авторитет, поскольку его страна с 1974 года пытается осуществить на Кипре такую "чистку". |
In doing so, the Greek Cypriot propagandists deal a further blow to prospects for confidence-building between the two communities in Cyprus and a comprehensive solution. |
Тем самым кипрско-греческие пропагандисты наносят еще один удар по перспективам укрепления доверия между двумя общинами на Кипре и достижения всеобъемлющего урегулирования. |
In the face of this overwhelming evidence of rampant illegality in southern Cyprus, the Greek Cypriot administration would do well to concentrate its efforts on cleaning its own house. |
Ввиду столь неопровержимых доказательств явного нарушения законности в Южном Кипре кипрско-греческой администрации следовало бы сосредоточить свои усилия на чистке своего собственного дома. |