The developments of recent months and the military build-up in Cyprus have underscored what the Security Council has pointed out for so long, that the status quo in Cyprus is most unstable and is not tenable. |
События последних месяцев и наращивание военной мощи на Кипре подчеркивают то, на что Совет Безопасности обращал внимание уже длительное время, а именно то, что статус-кво на Кипре является крайне нестабильным и непрочным. |
Mr. Gustave Feissel continued as my Deputy Special Representative, resident in Cyprus, and as Chief of Mission of the United Nations Operation in Cyprus. |
Г-н Густав Фейссел продолжал выполнять обязанности заместителя моего Специального представителя, базирующегося на Кипре, а также руководителя Миссии в рамках операции Организации Объединенных Наций на Кипре. |
On 9 June, the Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), Taye-Brook Zerihoun, in his first appearance before the Security Council, briefed the Council on the situation in Cyprus. |
9 июня Специальный представитель Генерального секретаря и глава Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) Тайе-Брук Зерихун, впервые выступавший в Совете Безопасности, доложил членам Совета о ситуации на Кипре. |
On 9 June 2011, the European Parliament adopted a declaration in which it fully endorsed the work of the Committee on Missing Persons in Cyprus and recognized its post-conflict role in promoting truth, remembrance and reconciliation in Cyprus. |
9 июня 2011 года Европейский парламент принял заявление, в котором он полностью поддержал работу, проводимую Комитетом по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре, и признал его роль в постконфликтный период в деле установления истины, сохранения памяти и примирения на Кипре. |
The Resident Coordinator, in a coordinated effort with the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat, undertook an effort to meet the needs of the Government of Cyprus and monitored the situation with regard to an earthquake in Cyprus on 23 February 1995. |
Координатор-резидент Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата предпринял усилия по удовлетворению потребностей правительства Кипра и следил за ситуацией, связанной с землетрясением на Кипре 23 февраля 1995 года. |
It is this very forum, as well as the Security Council, that has adopted dozens of resolutions addressed to the international problem of Cyprus, demanding the end of the occupation and the violation of international law in Cyprus. |
Именно этот форум, а также Совет Безопасности приняли десятки резолюций по международной проблеме Кипра, требующие прекратить оккупацию и нарушение международного права на Кипре. |
The Government of the Republic of Cyprus is committed to the ongoing negotiating process under the Good Offices mission of the UN Secretary General aimed at finding a durable solution to the Cyprus issue. |
Правительство Республики Кипр привержено процессу текущих переговоров под эгидой миссии добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в целях прочного урегулирования вопроса о Кипре. |
Umoja was fully implemented in UNFICYP on 1 November 2013, together with the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus and the Committee on Missing Persons in Cyprus. |
1 ноября 2013 года было завершено внедрение системы «Умоджа» в ВСООНК, а также в Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Кипру и Комитете по пропавшим без вести лицам на Кипре. |
They also expressed deep appreciation to the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus for his perseverance and commitment and looked forward to the continued role of the good offices mission in Cyprus. |
Они выразили также глубокую признательность Специальному советнику Генерального секретаря по Кипру за его упорные и активные усилия и высказали надежду на дальнейшее осуществление миссии добрых услуг на Кипре. |
Cyprus... What have you found there, in your Cyprus? |
Что ты нашла в этом Кипре? |
Thus, the Greek Cypriot children residing in North Cyprus have their own primary and secondary schools and are educated by Greek Cypriot teachers applying the same curriculum in South Cyprus. |
Таким образом, дети киприотов-греков на Северном Кипре имеют свои собственные начальные и средние школы, где преподают учителя из числа киприотов-греков на основе такой же школьной программы, которая используется на Южном Кипре. |
During the reporting period, the regional conduct and discipline team also assumed responsibility for the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus and the Committee on Missing Persons in Cyprus, both of which are administered by UNFICYP. |
В течение отчетного периода региональная группа по вопросам поведения и дисциплины также взяла на себя обслуживание Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Кипру и Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре, которые оба находятся в ведении ВСООНК. |
In his a report on his mission to Cyprus submitted to the Human Rights Council at its twenty-second session, the Special Rapporteur referred to the existing frustration about the protracted conflict in Cyprus and many unsettled issues. |
В докладе об итогах своей миссии на Кипр, представленном Совету по правам человека на его двадцать второй сессии, Специальный докладчик обратил внимание на наличие разочарования по поводу непрекращающегося конфликта на Кипре и большого числа неурегулированных вопросов. |
From 19 to 21 December 2012, a delegation of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs of the European Parliament visited Cyprus to gather information concerning developments in the work of the Committee on Missing Persons in Cyprus. |
19-21 декабря 2012 года Кипр посетила делегация Комитета Европейского парламента по гражданским свободам, правосудию и внутренним вопросам, которая занималась сбором информации, касающейся работы, проведенной Комитетом по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре. |
This approach leads to the conclusion that only the agreement of the "Government of Cyprus" is necessary for the extension of the mandate of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. |
Из этих слов можно сделать вывод, что для продления мандата Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре необходимо лишь согласие «правительства Кипра». |
The Cyprus police are taking numerous preventive and suppressive measures in order to eliminate and confront the problem of human trafficking in Cyprus, always within the legal framework that they are called upon to enforce. |
Кипрская полиция проводит многочисленные превентивные и оперативные мероприятия в целях борьбы с проблемой торговли людьми на Кипре, и эти мероприятия проводятся в рамках законодательных актов, соблюдение которых она призвана обеспечивать. |
Resolution 186 took into account an "aide-mémoire on a new approach to the situation in Cyprus", presented by the Secretary-General, which required the Cyprus Government's consent both to the establishment of a force and to the appointment of a mediator. |
При принятии резолюции 186 была учтена «памятная записка относительно нового подхода к ситуации на Кипре», которая была представлена Генеральным секретарем и в которой предусматривалось получение согласия правительства Кипра как на создание сил, так и на назначение посредника. |
In conclusion, I would like to impress upon all concerned the necessity to adopt a fresh approach to the Cyprus issue in order to facilitate the process of reconciliation between the two states in Cyprus. |
В заключение я хотел бы указать всем заинтересованным сторонам на необходимость нового подхода к решению кипрской проблемы, с тем чтобы облегчить процесс примирения между двумя государствами на Кипре. |
Frequently, owing to the large-scale database of the Company, we are even able to offer those properties in Cyprus which are not officially on the market, including some located within the most prestigious areas of Cyprus. |
Зачастую, благодаря широкому банку данных компании, мы можем предложить даже те виллы и дома на Кипре, которые официально не выставляются на продажу в самых уникальных районах Кипра. |
A similar insular dwarf species, the Cyprus dwarf hippopotamus (Hippopotamus minor) lived on the island of Cyprus until the Holocene. |
Другой похожий вид, кипрский карликовый бегемот (Hippopotamus minor), обитал на Кипре до голоцена. |
He has held a number of political posts in Cyprus, including member of the House of Representatives of Cyprus from 1991 until 1993, and government spokesman from 1993 until 1997. |
Занимал ряд политических должностей на Кипре, в том числе члена Палаты представителей Кипра с 1991 до 1993 года, и пресс-секретаря правительства от 1993 до 1997 года. |
The interviews are conducted at the Cyprus Red Cross premises in Nicosia and the representative of the International Organization for Migration in Cyprus is informed of the result; |
Интервью проводится в помещении Кипрского Красного Креста в Никосии, и о результатах его ставится в известность представитель Международной организации миграции на Кипре; |
At the same time they heighten tension in Cyprus as it is also clearly stated in the latest Security Council resolution on Cyprus, 1062 (1996), of 28 June 1996. |
В то же время они обостряют напряженность на Кипре, о чем недвусмысленно говорится также в последней резолюции Совета Безопасности по Кипру - резолюции 1062 (1996) от 28 июня 1996 года. |
The Committee also welcomed the ongoing efforts, policies and plans to eliminate discrimination against women in Cyprus and the sincere and detailed responses of the representative of the Government of Cyprus to the Committee's questions. |
Комитет приветствовал также осуществляемые усилия, политику и планы, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин на Кипре, и откровенные и подробные ответы, данные представителем правительства Кипра на вопросы, заданные членами Комитета. |
In this context, in the interest of maintaining peace and stability in the region, we expect that the excessive armaments programme of southern Cyprus and the increased military activities of Greece in Cyprus, under the "joint military doctrine", will be discontinued. |
В этом контексте в интересах поддержания мира и стабильности в регионе мы надеемся, что будут прекращены программа чрезмерного вооружения южного Кипра и возросшая военная деятельность Греции на Кипре в рамках "совместной военной доктрины". |