In 1313, he oversaw the dissolution of the Templars in Cyprus and the transfer of their property to the Hospitallers. |
В 1313 году Генрих издал указ о роспуске ордена тамплиеров на Кипре, его собственность была передана ордену госпитальеров. |
Over the next few years he took part in military operations in Aden, Borneo, Malaya, Cyprus and Northern Ireland. |
В течение следующих лет службы принимал участие в военных операциях Великобритании в Адене, Калимантане, Малайзии, на Кипре и в Северной Ирландии. |
There's no way you'd run off to Cyprus unless your war was won. |
Ты можешь рассуждать о Кипре только зная, что война уже выиграна. |
Payments associated with property purchase are made in foreign currency. Therefore, you need to open an account at a Cyprus bank. |
Все платежи, связанные с покупкой недвижимости на Кипре, осуществляются в иностранной валюте, поэтому Вам необходимо открыть счёт в кипрском банке. |
An unofficial referendum on enosis with Greece was held in Cyprus between 15 and 22 January 1950. |
Неофициальный референдум на Кипре по энозису (воссоединению с Грецией) проводился с 15 по 22 января 1950 года. |
The same dynamic can be seen elsewhere: for all its power, the US has failed to resolve the conflicts in Cyprus, Bosnia, or Kosovo. |
Подобную динамику можно наблюдать повсюду: при всей своей власти, США не смогли разрешить конфликтов на Кипре, в Боснии или Косово. |
To break British control, her bases on Cyprus, Gibraltar, Malta, and in Egypt (controlling the Suez Canal) would have to be neutralized. |
Для прекращения британского контроля было необходимо нейтрализовать британские базы на Кипре, Гибралтаре, Мальте и в Египте (контролирующем Суэцкий канал). |
Like I said, the timing of the trip- following on the heels of the prince's meeting with Abu Nazir in Cyprus. |
Как я сказала, отслеживание поездок... следование по пятам от встречи принца с Абу Назиром на Кипре. |
To this end, the recent decision to maintain the United Nations presence in Cyprus should encourage all the parties involved. |
С этой целью недавно принятое решение сохранить присутствие сил Организации Объединенных Наций на Кипре должно вселять оптимизм у всех вовлеченных в конфликт сторон. |
Schedule 19.4 United Nations Peace-keeping Force in Cyprus: |
по поддержанию мира на Кипре: таблица долевых |
At a meeting of experts held in Cyprus in June 1994, the issue of sustainable tourism development in the Mediterranean region was discussed. |
На совещании экспертов, состоявшемся на Кипре в июне 1994 года, был обсужден вопрос об устойчивом развитии туризма в средиземноморском регионе. |
The Committee feels that Cyprus has a very advanced legislative and administrative scheme for the implementation of human rights values contained in international instruments. |
Комитет считает, что на Кипре существует тщательно разработанный законодательный и административный механизм для реализации на практике прав человека, зафиксированных в международных договорах. |
In view of the foregoing, the Greek Cypriots are in no position to complain about human rights issues in Cyprus. |
С учетом вышесказанного можно сделать вывод, что у киприотов-греков нет оснований жаловаться на нарушения прав человека на Кипре. |
In fact, the last meeting hosted by a Government was the Standing Committee meeting held in Cyprus in 1982. |
Фактически последним заседанием, проведенным правительством, было заседание Постоянного комитета, проведенное на Кипре в 1982 году. |
Their purpose is to serve as a catalyst in the negotiations leading to a comprehensive, overall solution to the question of Cyprus. |
Их цель состоит в том, чтобы играть каталитическую роль на переговорах, ведущих к обеспечению всеобъемлющего и всестороннего решения вопроса о Кипре. |
Background information on the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) was contained in paragraphs 3 to 7 of the report. |
В пунктах 3-7 доклада содержится справочная информация о Вооруженных силах Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК). |
His delegation therefore requested all Member States to consider the repercussions of a restructured Force on the fragile, uneasy peace that prevailed in Cyprus. |
Поэтому его делегация просит все государства-члены рассмотреть последствия деятельности перестроенных Сил для хрупкого, нелегкого мира на Кипре. |
I would, therefore, kindly request that you take all the necessary measures to put an end to this unacceptable turn of events in south Cyprus. |
В связи с этим убедительно прошу Вас принять все необходимые меры, чтобы положить конец этому неприемлемому повороту событий в Южном Кипре. |
It is now 30 years since the Secretary-General was first asked to use his good offices in Cyprus. |
Прошло уже 30 лет с тех пор, как к Генеральному секретарю впервые была обращена просьба использовать свои добрые услуги на Кипре. |
The laws to be applied in the fenced area of Varosha would be those that were in force in Cyprus on 1 December 1963. |
В огороженном районе Вароши могли бы действовать законы, которые вступили в силу на Кипре 1 декабря 1963 года. |
Mr. Clark, after meetings in Cyprus on 22 and 23 June, has reported to me that the Greek Cypriot leader had maintained this position. |
Г-н Кларк после встреч на Кипре 22 и 23 июня сообщил мне, что руководитель киприотов-греков не изменил этой позиции. |
The Security Council will keep all aspects of the Secretary-General's mission of good offices on Cyprus, including these arrangements, under close and regular review. |
Совет Безопасности будет постоянно и внимательно следить за всеми аспектами миссии добрых услуг Генерального секретаря на Кипре, включая настоящие договоренности. |
Landing charges at Nicosia International Airport will be determined by the airport administrator in a manner that will not affect adversely existing agreements with other airports in Cyprus. |
Сборы за приземление в Никосийском международном аэропорту будут определяться администратором аэропорта таким образом, чтобы избегать негативных последствий для действующих соглашений с другими аэропортами на Кипре. |
For all the Assembly's efforts, we continue to experience a relative stalemate in Cyprus and elsewhere. |
Несмотря на все усилия Ассамблеи, мы по-прежнему переживаем относительный застой в положении дел на Кипре и еще в ряде мест. |
In Cyprus there is no parole board and the remission of sentence is effected by reducing part of the sentence imposed. |
На Кипре нет совета по условно-досрочному освобождению, и смягчение приговора осуществляется путем уменьшения срока вынесенного наказания. |