They would do better to concentrate on taking concrete steps towards the achievement of a fair and just settlement in Cyprus within the context of your mission of good offices. |
Вместо этого кипрско-греческой стороне следовало бы сосредоточить свои усилия на конкретных шагах, направленных на достижение справедливого и надлежащего урегулирования на Кипре в контексте Вашей миссии добрых услуг. |
VIII. The Advisory Committee notes that the United Nations Staff Union (New York) continued its non-participation in the Staff-Management Coordination Committee by not attending the recent meeting held in Cyprus. |
Консультативный комитет отмечает, что Союз персонала Организации Объединенных Наций (Нью-Йорк) продолжил бойкотирование Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, не приняв участие в его последнем совещании, проведенном на Кипре. |
FICSA supported the expanded definition of hazard pay that had been proposed by the working group that met in Cyprus to review the mobility and hardship allowances. |
ФАМГС поддержала расширенное определение выплат за работу в опасных условиях, предложенное рабочей группой, которая провела свои заседания на Кипре в целях обзора надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
Cyprus for instance, had developed an action plan to raise public awareness regarding emissions from uncontrolled combustion since most of its dioxin emissions resulted from uncontrolled burning of waste. |
Например, Кипр разработал план действий по повышению осведомленности общественности о выбросах в результате неконтролируемого сжигания, поскольку на Кипре источником наибольшей части выбросов диоксинов является неконтролируемое сжигание отходов. |
Viriko Developers guarantees you professional legal support and service when purchasing/selling property in Cyprus, while also facilitating fund raising and safeguarding investors' privacy. |
Юридическая защита иностранных инвестиций в Кипр, капиталовложений в Кипр, в том числе и покупка апартаментов на Кипре, обеспечивается международными соглашениями и другими ратифицированными Республикой Кипр документами, законами и соглашениями. |
Dr. Yakoubiv continuously expands his knowledge base by participating in conferences and seminars in Cyprus and abroad, applying the latest and most contemporary knowledge, equipment, and materials in his work. |
Несмотря на значительный стаж работы, Др. Якубив постоянно совершенствует свои знания, принимая участие в семинарах и конференциях, как на Кипре, так и за рубежом, внедряя в свою практику новые технологии и современные методы лечения. |
Traditionally in Cyprus the grandparents reside with their children and this finds its roots in the dowry-giving, a custom prevailing on the island although to a lesser extent now than in former days. |
Согласно сложившейся на Кипре традиции, бабушки и дедушки проживают со своими детьми, и такая традиция уходит своими корнями в существующий на острове, хотя сегодня и в меньшей степени, чем раньше, обычай давать приданое. |
The legal and administrative constructs in Cyprus are excellent; in implementing them the Committee advocates a strong programme of re-education directed to field law enforcement personnel that emphasizes the policy of the Government to honour its commitment to human rights. |
Юридический и административный механизм, существующий на Кипре, заслуживает одобрения; в целях обеспечения эффективного фнкционирования этого механизма Комитет рекомендует разработать действенную программу переподготовки сотрудников правоприменительных органов на местах, в которой подчеркивалась бы политическая воля правительства соблюдать свои обязательства в области прав человека . |
Furthermore, the Social Welfare Services participated with their own kiosk at the Annual International State Fair in Cyprus, providing information on all their services, including those for victims of domestic violence. |
Наряду с этим службы социального обеспечения организовали свой стенд на проводившейся на Кипре в мае 2005 года Ежегодной международной ярмарке, в ходе которой они распространяли информацию об оказываемых ими услугах, в том числе услугах пострадавшим от бытового насилия. |
Cyprus' highest peak is Mount Olympus in the Troodos range. |
На Кипре преимущественно горная местность с горной цепью Пентадактилос на севере и горной цепью Троодос на юго-западе. |
The Committee recommended that the Committee on Missing Persons in Cyprus be discontinued owing to its long-standing lack of consensus on how to proceed with its programme of work and its inability to fulfil its mandate. |
Комитет рекомендовал прекратить деятельность Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре в связи с тем, что его члены уже в течение долгого времени не могут достичь консенсуса в отношении осуществления его программы работы и в связи с его неспособностью выполнить свой мандат. |
Most recently, the UNMEE memorandum of understanding manager has received authorization for conducting a contingent-owned equipment/memorandum of understanding seminar for field inspectors and database managers in Cyprus. |
Недавно администратор МООНЭЭ, ведающий меморандумами о договоренности, получил разрешение на проведение семинара по вопросам имущества, принадлежащего контингентам, и меморандумов о договоренности для инспекторов на местах и администраторов, ответственных за ведение баз данных, на Кипре. |
After Cyprus , insert and to give it due priority at its fifty-third session, |
После слова "Кипре" включить слова "и в соответствующем порядке рассмотреть на своей пятьдесят третьей сессии". |
The reduction over the resources approved in the 2003/04 period relates to lower requirements under training-related travel owing to the non-recurrent requirements for the training workshops held in Cyprus in July 2003. |
Сокращение по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на период 2003/04 года, объясняется меньшими потребностями в поездках, связанных с профессиональной подготовкой, поскольку на тот год испрашивались единовременные ассигнования на проведение учебного семинара на Кипре в июле 2003 года. |
In 2005/2006, there were 21,621 (51.8%) female students registered in tertiary education institutions in Cyprus and abroad, whereas 20,125 (48.2%) were male students. |
В 2005/06 учебном году в высших учебных заведениях на Кипре и за рубежом обучался 21621 студент женского пола (51,8%), в то время как число студентов мужского пола составило 20125 (48,2%). |
A 2007 UNHCR report noted that since its inception in 2002, Cyprus's asylum system has witnessed a tenfold increase in applications. |
В докладе УВКПЧ 2007 года отмечалось, что со времени введения в 2002 году на Кипре системы рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища число таких ходатайств увеличилось в десять раз. |
as the leading online adult retailer in Cyprus, is offering a totally Discreet and Confidential Service to all its customers. |
как ведущий розничный он-лайн продавец продукции для взрослых на Кипре, предлагает полностью Осторожное и Конфиденциальное Обслуживание всем его клиентам. Вся продукция тщательно сохранно упакована и обернута в простую обертку без любых эмблем или другой личной информации. |
The number of partner universities in countries of Central and Eastern Europe, Cyprus and the Baltic States has steadily grown ever since the initiation of the programme for associated countries. |
Количество университетов-партнёров в странах центральной и восточной Европы, Кипре и Прибалтике резко возросло после присоединения этих стран к ЕС. |
Büyük Han or English: Great Inn (Greek: Mεγάλo Πavδoχείo Megálo Pandocheío) is the largest caravansarai on the island of Cyprus and is considered to be one of the finest buildings on the island. |
Büyük Han - большой постоялый двор) - крупнейший караван-сарай на Кипре, считающийся одним из красивейших сооружений на всём острове. |
With the adoption of the euro by Cyprus per 1 January 2008, the Sovereign Base Areas of Akrotiri and Dhekelia, which had previously used the Cypriot pound, also decided to adopt the euro. |
С принятием евро на Кипре, независимые области в Акротири и Декелия, которые ранее пользовались кипрским фунтом, также приняли евро. |
The present report is submitted pursuant to that decision and is based on United Nations activities, namely the Secretary-General's mission of good offices, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus and the Committee on Missing Persons in Cyprus, from December 1999 to 30 November 2000. |
Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре и Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре, в период с декабря 1999 года по 30 ноября 2000 года. |
Company director, Margarita Kotua, created Viriko Developers to serve the unique needs of investors who have an interest in high-growth, beach side Cyprus property. |
Директор компании Маргарита Котуа создала Viriko Developers, чтобы удовлетворять потребности всех инвесторов, которые проявляют интерес к быстроразвивающейся недвижимости на побережье Кипра. Она является высококвалифицированным профессионалом в области недвижимости, проработав на Кипре в этой индустрии более 13 лет с момента своего прибытия на остров. |
It is, in fact, true that there is an occupation in Cyprus, but this is the 44-year-old usurpation and continued occupation of the seat of government of the partnership Republic of Cyprus by the Greek Cypriot side. |
На Кипре на самом деле существует оккупация - продолжающаяся уже 44 года узурпация и оккупация кипрско-греческой стороной государственных учреждений партнерской Республики Кипр. |
(e) The Funding of the Cyprus Gender Research Centre (CGRC) to conduct a survey on the profile of immigrant women in Cyprus and their needs for education and professional training. |
ё) было обеспечено финансирование Кипрского центра по гендерным исследованиям (КЦГИ) для проведения обследования по характерным чертам женщин-иммигрантов на Кипре и их потребностям в образовании и профессиональной подготовке. |
Mediation Skills Training Programmes have been organized at the Cyprus Police Academy by an American expert who was a Fulbright Scholar in Cyprus (1998-99). |
на базе кипрской полицейской академии были организованы программы подготовки по вопросам посредничества, проведенные американским экспертом, находящимся на Кипре по линии программы стипендий Фулбрайта (1998-1999 годы); |