Further deployments came to Malaya in 1949, Tripoli in 1951 and Cyprus in 1956. |
В дальнейшем, батальоны Гренадерской гвардии служили в Малайе (1949 год), Триполи (1951 год) и на Кипре в 1956 году. |
CPB had a network of more than 295 branches in Cyprus, Russia, Ukraine, Romania, Serbia, the UK and Malta. |
К началу 2013 года Лаики банк представлял собой сеть из более чем 295 филиалов, расположенных на Кипре, России, Украине, Румынии, Сербии, Великобритании и на Мальте. |
The approach which the Security Council and successive Secretaries-General have followed hitherto in seeking to achieve negotiated progress on Cyprus has not succeeded. |
Подход, который использовали до настоящего времени Совет Безопасности и те, кто занимал должность Генерального сёкретаря, пытаясь добиться с помощью переговоров прогресса на Кипре, не увенчался успехом. |
It follows that this person can stay in Cyprus until such time as his case for resettlement to a third country is considered and finally approved. |
Из этого следует, что указанное лицо может находится на Кипре до тех пор, пока его дело о расселении в третью страну не будет рассмотрено и окончательно одобрено. |
Viriko Developers has long been successfully cooperating with various banks within Cyprus and offering assistance to its clients in raising a credit account for the purchase of property. |
Компания «Viriko Developers LTD» давно и успешно сотрудничает с различными банками Кипра и оказывает своим клиентам помощь в получении кредита и открытии счета в любом кипрском или иностранном банке, имеющем полномочное представительство на Кипре. |
Traditionally in Cyprus the grandparents reside with their children and this may find its roots in dowry-giving, a custom still prevailing in the island, although to a lesser extent, today. |
По установившейся на Кипре традиции родители супругов проживают вместе со своими детьми; это связано с обычаем давать за невестой приданое, которому до сих пор, хотя и в меньшей степени, чем в прошлом, следуют жители острова. |
The establishment of a pilot offshore processing centre in Cyprus has also started testing the cost-effectiveness of undertaking data-intensive transactions at a lower-cost location. |
Создание экспериментального офшорного центра по обработке данных на Кипре также положило начало деятельности по проверке финансовой эффективности осуществления информационноемких операций в местах с более низким уровнем издержек. |
Cyprus maintains a very high standard of health for its population as reflected in life expectancy at birth and other relevant indices like the doctor-to-population ratio and the infant mortality rate. |
На Кипре отмечается очень высокий уровень здоровья населения, о чем свидетельствует показатель продолжительности жизни при рождении и другие соответствующие показатели, такие, как число жителей, приходящееся на одного врача, и уровень младенческой смертности. |
The cost of United Nations peace operations last year, in Cyprus, Western Sahara, the former Yugoslavia and 13 other locations, was $3.2 billion. |
В прошлом году стоимость операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, в Западной Сахаре, бывшей Югославии и в 13 других точках составила 3,2 млрд. долл. США. |
It is worth noting that during the talks, Mr. Papadopoulos claimed that there were 119,000 "settlers" in Cyprus.. |
Следует отметить, что, хотя кипрско-турецкая сторона поставила под сомнение эту цифру, в ходе переговоров г-н Пападопулос утверждал, что на Кипре находится 119000 «поселенцев». |
It also sought clarification of the basis for the apparent over-budgeting for the Committee on Missing Persons in Cyprus. |
Она просит также разъяснить, на каком основании предусматривается явное увеличение бюджетных ассигнований для Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре. |
With regard to over-budgeting for the Committee on Missing Persons in Cyprus, the provisions in question reflected optimism about the progress that could be made on the issue. |
Что касается увеличения бюджетных ассигнований для Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре, то данные ассигнования предусмотрены в надежде на то, что будет достигнут прогресс в решении данного вопроса. |
The Mechanism conducted a mission to Gibraltar and was informed that KAS Engineering is administered by SKYSEC Secretarial Limited based in Cyprus. |
Механизм совершил поездку в Гибралтар, где ему было сообщено, что «КАС инжиниринг» находится в ведении базирующейся на Кипре компании «СКИСЕК секретэриал, лимитед». |
A pilot training, incorporating community development, protection and gender-awareness concerns was held in Cyprus in early 2001, paving the way for further development of cross-sectoral activities. |
В начале 2001 года на Кипре были организованы экспериментальные учебные курсы по проблематике общинного развития, защиты беженцев и равенства между мужчинами и женщинами, благодаря которым была подготовлена почва для дальнейшей разработки межсекторальных мероприятий. |
The secretariat informed the Committee of the results of the workshop on sustainable and healthy urban transport and planning, which had taken place in Cyprus in November 2003. |
Секретариат проинформировал Комитет о результатах рабочего совещания по теме "Городской транспорт, отвечающий требованиям охраны окружающей среды и здоровья, и планирование", которое состоялось в ноябре 2003 года на Кипре. |
Solar energy is used in Cyprus in other, non-thermal, applications, for instance powering telecommunication receivers and transmitters in remote areas where the electricity grid does not reach. |
Солнечная энергия используется на Кипре не только в целях отопления жилищ и обеспечения горячей водой - на солнечной энергии работают принимающие и передающие устройства систем дальней связи, расположенные в отдаленных областях, куда не протянуты линии электропередач. |
Since the examination of the Previous Report, three major factors played a catalytic role on further advancing the implementation of the CEDAW in Cyprus. |
После рассмотрения предыдущего доклада три главных фактора сыграли роль катализатора в деле дальнейшего продвижения осуществления положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин на Кипре. |
Mr. Menelaou said that lessons learned from the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus highlighted the need for greater effectiveness and rapid deployment. |
Г-н Менелау заявляет, что уроки оперативной деятельности Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре свидетельствуют о необходимости повышения эффективности и быстрого развертывания. |
All peacekeeping missions practised with this tool during the results-based budgeting workshop in Cyprus and the next step planned was the refinement of the tool, possibly with automated links to data sources. |
В ходе проведенного на Кипре практикума по вопросам составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, все миссии по поддержанию мира на практике ознакомились с вышеупомянутой формой, и следующим запланированным шагом являлось ее совершенствование, возможно, с использованием автоматических отсылок к источникам данных. |
THE PEP Steering Committee is invited to provide guidance on the possible follow-up activities to the Cyprus workshop on sustainable and healthy urban transport and planning. |
Руководящему комитету ОПТОСОЗ предлагается представить рекомендации о возможной деятельности в развитие итогов состоявшегося на Кипре рабочего совещания по городскому транспорту, отвечающему требованиям охраны окружающей среды и здоровья, и планированию землепользования. |
The government covers the cost of tuition for undergraduate Cypriot students studying at Public Institutions of Higher Education in Cyprus, at both university and non-university level. |
Правительство покрывает расходы по обучению до получения диплома о высшем образовании для студентов-киприотов, обучающихся в государственных высших учебных заведениях на Кипре как на университетском, так и на неуниверситетском уровне. |
Wage differentials in Cyprus are partly due to gender stereotyping, and over-representation of women in non-skilled occupations and low-wage sectors. |
Различия в заработной плате на Кипре отчасти вызваны гендерной стереотипизацией и слишком большой долей женщин в сфере неквалифицированных профессий и в секторах, где установлена низкая заработная плата. |
Our partner lawyers will aid in collecting the necessary documents to raise a long-term credit for purchasing a flat, home or villa in Cyprus. |
Сотрудники компании порекомендуют Вам надёжный банк и подберут наиболее приемлемые для Вас условия кредита. Наши юристы окажут Вам помощь в сборе документов, необходимых для получения долгосрочного кредита на покупку квартиры, дома или виллы на Кипре. |
She is a top professional in the property field, having worked in Cyprus for 13 years since arriving on the island. |
По поводу покупки, продажи или аренды недвижимости на Кипре, Вы можете совершенно свободно напрямую обращаться прямо к Маргарите на русском или английском языке, которыми директор компании владеет свободно. |
During the time and from the moment our company was established, we have built many different cottages, houses analogues of them are not existing in Cyprus. |
За время нашего существования нами возведен ряд коттеджей и домов, аналогов которым нет на Кипре. |