In the same month, in Cyprus, the Commonwealth Heads of Government issued a strong statement which made special mention of the mid-decade goals and the Convention. |
В этом же месяце на Кипре главы правительств стран Содружества выступили с решительным заявлением, в котором особо упоминаются поставленные на середину десятилетия цели и Конвенция. |
In Europe - in Cyprus, in the former Yugoslavia, in Georgia -the United Nations has helped at least to contain if not yet to resolve deep-rooted conflicts. |
В Европе - на Кипре, в бывшей Югославии, в Грузии - Организация Объединенных Наций содействовала как минимум сдерживанию, хотя и не полному искоренению глубоких конфликтов. |
The time has come to assist the Secretary-General with concrete actions aimed at Ankara, which is, of course, the key factor for developments in Cyprus. |
Настало время помочь Генеральному секретарю принятием конкретных шагов в отношении Анкары, и это является ключевым фактором в связи с событиями на Кипре. |
Those facts had been established during a fact-finding mission to Cyprus by the Rapporteur of the Committee on Migration, Refugees and Demography of the Council of Europe. |
Эти факты были отмечены докладчиком Комитета по миграции, беженцам и демократии Совета Европы в ходе его миссии по установлению фактов на Кипре. |
It was therefore with regret that his delegation felt forced to address the case of human rights violations in Cyprus, where its hopes for a political settlement during the year had not been fulfilled. |
В этом контексте греческая делегация с сожалением вынуждена вновь поднять вопрос о случаях нарушения прав человека на Кипре, где надежды на реализацию политического урегулирования в прошлом году оказались напрасными. |
It reaffirmed its strong support for the Secretary-General's mission of good offices in Cyprus and reiterated its support for the reunification of that country in accordance with the relevant United Nations resolutions and high-level agreements. |
Он вновь подтверждает свою решительную поддержку миссии добрых услуг Генерального секретаря на Кипре и выступает за объединение этой страны в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций и соглашениями высокого уровня. |
Our conduct in dealing with this issue as the first party to suffer from this problem in Cyprus is a testimony to our sincere and humanitarian approach to the matter. |
Наше поведение в этом вопросе как стороны, которая первая пострадала от этой проблемы на Кипре, служит свидетельством нашего искреннего и гуманитарного подхода в данной области. |
In Cyprus, in the period that has elapsed since the last session of the General Assembly, regrettably no noticeable developments have taken place towards a comprehensive settlement. |
За период, прошедший после прошлой сессии Генеральной Ассамблеи, на Кипре, к сожалению, не произошло никакого заметного продвижения вперед в направлении всеобъемлющего урегулирования. |
Australia has been contributing personnel to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, for example, for over 20 years and has been saddened by the recent incidents of violence there. |
Австралия предоставляет личный состав, например, Силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре на протяжении более 20 лет и весьма опечалена недавно произошедшими там актами насилия. |
As to the contents of the letter, it is obvious that Mr. Denktas repeats, once more, his far-fetched misconceptions about past developments in Cyprus, which have long been repudiated and are inconsistent with facts and reality. |
Что касается содержания письма, то очевидно, что г-н Денкташ вновь повторяет свои искусственные домыслы относительно прошлых событий на Кипре, которые давно были отвергнуты и не соответствуют фактам и реальности. |
Under its early-warning and urgent procedures, the Committee had considered the situations in Bosnia and Herzegovina, the Federal Republic of Yugoslavia, Burundi, Rwanda, Liberia and Cyprus. |
В рамках своих процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий Комитет рассмотрел положение в Боснии и Герцеговине, Союзной Республике Югославии, Бурунди, Руанде, Либерии и Кипре. |
It had accepted the jurisdiction of the International Court of Justice and had declared its willingness to have that United Nations body rule on the legal aspects of the question of Cyprus. |
Кипр признает юрисдикцию Международного Суда и объявил о своей готовности к тому, чтобы этот орган Организации Объединенных Наций высказался относительно правовых аспектов вопроса о Кипре. |
Slovakia supports the efforts of the Secretary-General to achieve a durable solution to the question of Cyprus that will guarantee respect for the sovereignty, independence, territorial integrity and unity of the country, in compliance with the relevant United Nations resolutions. |
Словакия поддерживает усилия Генерального Секретаря по нахождению долгосрочного решения вопроса о Кипре, гарантирующего уважение суверенитета, независимости, территориальной целостности и единства этой страны согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
The fact that the minimum wages are not set by legislation for all sectors is due to the free collective bargaining system used in Cyprus as the principal method for fixing wages. |
Тот факт, что минимальные заработные платы не определены законодательством для всех секторов, объясняется использованием на Кипре системы свободных коллективных переговоров в качестве основного метода определения зарплат. |
As its programme activities were not expected to exceed $5 million in the current programming period, the UNDP presence in Cyprus was to be at no cost to the organization. |
Поскольку предполагалось, что объем деятельности по программам на Кипре за текущий программный период не превысит 5 млн. долл. США, присутствие ПРООН на Кипре не должно было повлечь за собой каких-либо расходов для организации. |
I would like to emphasize, once again, that the continuing militarization campaign by the Greek Cypriot side, as well as the acts of provocation and hostility, constitute the underlying causes of tension in Cyprus. |
Хотел бы вновь подчеркнуть, что милитаристская кампания, которую продолжает проводить кипрско-греческая сторона, а также провокационные и враждебные действия являются основными причинами напряженности на Кипре. |
It is observed that the Greek-Greek Cypriot side is currently engaged in military preparations which are at complete variance with the efforts to create a positive atmosphere in Cyprus and the region. |
Отмечается, что в настоящее время греческая - кипрско-греческая сторона осуществляет военные приготовления, которые полностью противоречат усилиям, направленным на создание позитивной атмосферы на Кипре и в регионе. |
We express the hope that the international community will also draw the necessary conclusions from these activities of the Greek-Greek Cypriot side, which constitute a threat to stability and security in Cyprus and in the eastern Mediterranean. |
Мы выражаем надежду, что международное сообщество также сделает необходимые выводы из деятельности греческой - кипрско-греческой стороны, представляющей угрозу стабильности и безопасности на Кипре и в восточной части Средиземноморья. |
I wish to place on record my warm appreciation for the important contribution he has made to the work of the Organization and particularly to its efforts to keep the peace and to bring about a comprehensive settlement in Cyprus. |
Хотел бы официально выразить мою глубокую признательность за тот важный вклад, который он внес в работу Организации, и особенно в ее усилия по поддержанию мира и достижению всеобъемлющего урегулирования на Кипре. |
We also welcome the Secretary-General's submission of the feasibility study of the United Nations Development Programme (UNDP) on an information-sharing network for small island States; Cyprus was used as one of the case studies in accomplishing this task. |
Мы также приветствуем представление Генеральным секретарем научно-технического обоснования Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) относительно информационной сети малых островных развивающихся государств, это исследование проводилось в том числе и на Кипре. |
The above-mentioned developments have further deepened the current crisis of confidence between the two sides in Cyprus and, as such, have complicated the efforts towards finding a settlement. |
Вышеупомянутые события еще больше углубили нынешний кризис доверия между двумя сторонами на Кипре и, по существу, осложнили усилия по отысканию решения. |
There is no take-up of emissions charges in Cyprus, Ireland, the Netherlands, Norway, Portugal, the United Kingdom or in the European Community (as an entity). |
На Кипре, в Ирландии, Нидерландах, Норвегии, Португалии, Соединенном Королевстве и в Европейском сообществе (как отдельном образовании) налоги с выбросов не взимаются. |
However, article 10 of the Convention also provided for the education and information of medical personnel regarding on the prohibition of torture and he wondered whether there was any such training in Cyprus. |
Однако статья 10 Конвенции предусматривает также обеспечение обучения и информирования медицинского персонала в области запрещения пыток, и он спрашивает, проводится ли на Кипре какой-либо из таких видов подготовки. |
His inference that there is a "refugee" problem in South Cyprus and the deliberate use of other phony or misleading terminology is ludicrous and constitutes an affront to the international community. |
Его ссылки на существование проблемы "беженцев" в Южном Кипре и преднамеренное использование фальшивой или вводящей в заблуждение терминологии являются абсурдными и оскорбительными для международного сообщества. |
It is crucial that the international community strongly urge the Greek cypriot leadership to abandon its aggressive stance and warmongering and move on to the path of reconciliation in order to build bridges of trust and cooperation between the two states in Cyprus. |
Необходимо, чтобы международное сообщество решительно призвало руководство киприотов-греков отказаться от его агрессивной и милитаристской позиции и вступить на путь примирения в целях установления отношений доверия и сотрудничества между обоими государствами на Кипре. |