Proposal that the sides engage in consultations to review the 1989 aide-memoire on the supervision of the ceasefire in Cyprus and the overall management of the buffer zone |
Сторонам предложено провести консультации с целью пересмотреть меморандум о наблюдении за прекращением огня на Кипре 1989 года и всю систему управления буферной зоны |
They expressed their mutual commitment to contribute to an atmosphere of trust and tolerance in Cyprus and agreed "to take practical steps to promote respect, including efforts towards restoration, for sites of religious significance of the other community". |
Они взяли взаимные обязательства в отношении содействия установлению на Кипре атмосферы доверия и терпимости и договорились «принять конкретные практические меры с целью обеспечить уважение, в том числе восстановление, мест, имеющих важное религиозное значение для другой общины». |
Nonetheless, the continued involvement of the international community in Cyprus, through UNFICYP, at least in its current form, should not be taken for granted. |
Тем не менее, сохраняющееся присутствие международного сообщества на Кипре, через посредство ВСООНК, по крайней мере в его нынешней форме, не следует принимать как данность. |
In the field of urban transport, draw from the outcomes of the Cyprus, Moscow and Tbilisi workshops. |
в отношении городского транспорта использование итогов рабочих совещаний, проведенных на Кипре, в Москве и Тбилиси. |
Some examples were given indicating that seminars and training are organized by, among others, the Ministries of Education and Environment (e.g. in Cyprus, France, Latvia, Lithuania and Turkmenistan,). |
Имеются некоторые примеры, свидетельствующие о том, что соответствующие семинары и курсы профессиональной подготовки были организованы, в частности, министерствами образования и окружающей среды (например, на Кипре, во Франции, Латвии, Литве и в Туркменистане). |
The legislation in force and the authorities and mechanisms established in Cyprus for the control of WMD and relevant substances and technology cover the statements of the Resolution. |
Действующее законодательство, а также органы и механизмы, созданные на Кипре для контроля за ОМУ и соответствующими веществами и технологиями, охватывают положения резолюции. |
The refugee problem in Cyprus did not start in 1974 but dates back to 1963. |
Проблема беженцев на Кипре возникла не в 1974 году, а в 1963 году. |
The policy followed by the Greek Cypriot side since 1963 with regard to the issue of missing persons in Cyprus has been all too often politically motivated and, unfortunately, devoid of humanitarian considerations. |
Политика, которую с 1963 года проводят киприоты-греки в отношении лиц, пропавших на Кипре без вести, слишком часто определяется политическими соображениями и, к сожалению, не учитывает соображения гуманитарные. |
Given the political momentum, owing to recent developments in Cyprus, and the additional resources recommended for approval in connection with the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee expects an impact on the proposed budget of UNFICYP for 2009/10. |
Принимая во внимание политический момент, обусловленный недавними событиями на Кипре, и дополнительные ресурсы, выделение которых рекомендуется утвердить в связи с предложениями Генерального секретаря, Консультативный комитет ожидает, что это будет иметь последствия для предлагаемого бюджета ВСООНК на 2009/10 год. |
In addition, the military component will support, wherever feasible, other United Nations agencies operating in Cyprus that are also involved in the development of bicommunal relations and the mitigation of political, economic and social tensions. |
Кроме того, военный компонент, по возможности, будет оказывать поддержку другим действующим на Кипре структурам Организации Объединенных Наций, которые также занимаются налаживанием отношений между двумя общинами и принимают меры в целях снижения уровня напряженности в политической, экономической и социальной областях. |
In Cyprus, with renewed impetus and political will on the part of the Cypriots and their leaders, the United Nations assisted in the launch and facilitation of a preparatory process intended to lead to full-fledged negotiations. |
На Кипре, где киприоты и их лидеры активизировали свои усилия и стали проявлять политическую волю, Организация Объединенных Наций содействовала началу и проведению подготовительного процесса, который должен привести к полномасштабным переговорам. |
In several countries, including Belarus, Cyprus, Finland, Oman, Romania, Sweden and Switzerland, efforts have been made to revise curricula and/or provide training to teachers on gender stereotypes. |
В ряде стран, в том числе в Беларуси, на Кипре, в Омане, Румынии, Финляндии, Швейцарии и Швеции, были приняты меры для пересмотра учебных программ и/или подготовки преподавателей по вопросам гендерных стереотипов. |
To this end, a parallel administration has been organized for immediate operation in Cyprus in the event of an evacuation and plans have been drafted on the security of personnel, intellectual property and equipment. |
С этой целью на Кипре была создана параллельная административная структура, которая незамедлительно начнет функционировать в случае эвакуации, и были подготовлены планы обеспечения безопасности персонала и защиты интеллектуальной собственности и оборудования. |
Provision of security advice and coordination, and issuance of identification cards for all United Nations agencies operating in Cyprus |
Оказание консультативных услуг по вопросам безопасности и координация такой деятельности и выдача удостоверений личности сотрудникам всех учреждений Организации Объединенных Наций, действующих на Кипре |
It would be recalled that before the start of the full-fledged negotiations on 3 September 2008, the two leaders in Cyprus had met a number of times and issued joint statements outlining the framework of the comprehensive settlement to be achieved at the end of the process. |
Следует напомнить о том, что до того, как З сентября 2008 года начались полномасштабные переговоры, оба лидера на Кипре несколько раз встречались друг с другом и публиковали совместные заявления, в которых излагались основы всеобъемлющего урегулирования, что является конечной целью этого процесса. |
The development of the plan was a significant opportunity to build upon and enhance existing policies and strategies to combat racism in Cyprus and to identify new priorities, aspirations and areas of work that could be drawn together into the overall, cohesive plan. |
Разработка этого плана стала важной возможностью развить и укрепить существующие механизмы и стратегии борьбы с расизмом на Кипре, а также определить новые приоритеты, цели и направления работы, которые могут быть объединены в общий согласованный план. |
A conference on "Holistic management of forest ecosystems in Cyprus: challenges and prospects" |
конференция по теме «Комплексная система неистощительного использования лесных экосистем на Кипре: задачи и перспективы» |
In Cyprus, a grant scheme supported organic agriculture, leading, in 2005, to the proportion of organically produced goods reaching 1% of agricultural production. |
На Кипре в рамках программы выделения субсидий оказывается поддержка органическому земледелию, в результате чего в 2005 году доля биологически чистой продукции составила 1% объема сельскохозяйственного производства. |
In Cyprus, since 2004, the owners of vehicles equipped with catalytic converters paid less tax than owners of non-catalytic vehicles. |
С 2004 года на Кипре владельцы автотранспортных средств, оснащенных каталитическими нейтрализаторами, платят меньшие налоги, чем владельцы других автотранспортных средств. |
Preparations are being made to use facilities in Cyprus for the transit of troops and equipment to Naqoura, if direct deployment through Lebanese airports and ports is not practicable owing to congestion and the state of disrepair of roads and bridges. |
Ведутся приготовления для использования помещений и средств на Кипре для транзитной перевозки военнослужащих и техники в Эн-Накуру в том случае, если прямое развертывание через ливанские аэропорты и морские порты окажется невозможным из-за их перегруженности и неисправного состояния дорог и мостов. |
This period was marked by the conflict and unstable security situation in Lebanon, and resulted in the temporary relocation of the Commission to a base in Cyprus on 21 July 2006, as required by the United Nations. |
В течение этого периода имел место конфликт в Ливане, где сохранялась нестабильная ситуация в области безопасности, что привело к временному переводу Комиссии на базу на Кипре 21 июля 2006 года в соответствии с просьбой Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Cyprus Equality Body consists of an Anti-Discrimination Body and an Equality Authority. |
Кроме того, на Кипре действует ведомство по вопросам равноправия в составе антидискриминационного органа и органа по вопросам равенства. |
My Special Representative will also coordinate expertise from the United Nations country team, including the Committee on Missing Persons in Cyprus, in a common effort to help create an environment conducive to the talks. |
Мой Специальный представитель будет также координировать деятельность экспертов страновой группы Организации Объединенных Наций, в том числе Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре в рамках общих усилий по содействию созданию благоприятной для переговоров обстановки. |
Ms. WEDGWOOD said that the delegation should make an active commitment to reviewing its reservations to the Covenant, including with respect to military law, prison law, the Sovereign Base Areas in Cyprus and Diego Garcia. |
Г-жа УЭДЖВУД говорит, что делегация должна занять активную позицию в отношении пересмотра своих оговорок к Пакту, в том числе в связи с военным законодательством, законами о тюрьмах и принадлежащими стране базами на Кипре и Диего-Гарсия. |
In 2003 CRC noted that the findings of the visit of the European Committee on the Prevention of Torture and Inhuman and Degrading Treatment or Punishment indicated that physical ill-treatment by the police remained a serious problem in Cyprus. |
В 2003 году КПР отметил, что, как свидетельствуют итоги визита делегации Европейского комитета по предупреждению пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, жестокое обращение сотрудников полиции с детьми остается на Кипре серьезной проблемой. |