But megasat were very good in sorting the problem out, and their after sales service is very good (a first for Cyprus! |
Но Megasat очень хорошо со всем разобрался, и их послепродажное обслуживание очень хорошее (впервые на Кипре! |
The members also received briefings by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations on UNFICYP, as well as by the Under-Secretary-General for Political Affairs on the Secretary-General's mission of good offices in Cyprus. |
Члены Совета также заслушали брифинги помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира относительно ВСООНК и заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам о миссии добрых услуг Генерального секретаря на Кипре. |
The Committee notes that Cyprus has constitutional provisions and democratic institutions that ensure basic respect for the rule of law and the protection of rights, and that there are non-governmental organizations active in the promotion of human rights. |
Комитет отмечает, что на Кипре существуют конституционные положения и демократические институты, обеспечивающие в целом господство права и защиту прав, и что существуют неправительственные организации, занимающиеся вопросами укрепления прав человека. |
"2. Requests the Secretary-General to keep under review the question of the costs of the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus and its composition, taking into account, inter alia, progress made in his mission of good offices." |
просит Генерального секретаря держать в поле зрения вопрос о расходах Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре и их составе с учетом, в частности, прогресса, достигнутого его миссией добрых услуг . |
These activities included programmes of technical assistance, United Nations fellowships, and planning activities for future bi-communal projects in support of future United Nations efforts for the island of Cyprus. |
Эта деятельность включала осуществление программ технической помощи, предоставление стипендий Организации Объединенных Наций и планирование деятельности по осуществлению будущих межобщинных проектов в поддержку будущей деятельности Организации Объединенных Наций на Кипре. |
Consistent with Security Council resolution 831 (1993), the regular six-monthly report in connection with the Security Council's renewal of the mandate of the United Nations operation in Cyprus has been incorporated into the present report. |
В соответствии с резолюцией 831 (1993) Совета Безопасности настоящий доклад содержит очередной шестимесячный доклад в связи с возобновлением Советом Безопасности мандата операции Организации Объединенных Наций на Кипре. |
Endorses the initiative of the Secretary-General announced on 30 September 1998 within the framework of his Mission of Good Offices, with the goal of reducing tensions and promoting progress towards a just and lasting settlement in Cyprus; |
одобряет инициативу Генерального секретаря, объявленную 30 сентября 1998 года в рамках его миссии добрых услуг, в целях ослабления напряженности и содействия прогрессу в направлении достижения справедливого и прочного урегулирования на Кипре; |
The Governments of the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have proposed that a company of Netherlands personnel be included in the British unit deployed in the United Nations buffer zone in Cyprus without increasing the overall strength of the unit. |
Правительства Нидерландов и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии предложили включить в состав британского подразделения, развернутого в буферной зоне Организации Объединенных Наций на Кипре, голландскую роту без увеличения общей численности этого подразделения. |
Out of 5 night observation devices and 20 binoculars projected for replacement, 3 night observation devices and 18 binoculars were repaired by specialized technicians from the British Forces Cyprus at no cost to the United Nations. |
Из 5 приборов ночного видения и 20 биноклей, которые было запланировано заменить, 3 прибора ночного видения и 18 биноклей были отремонтированы техническими специалистами британских сил на Кипре бесплатно для Организации Объединенных Наций. |
He wondered what criteria the authorities had used to determine that there was a "shortage of labour" in Cyprus (para. 30), which was a precondition for granting a work permit to a foreign worker. |
Кроме того, какие критерии используются властями для определения наличия «нехватки рабочей силы» на Кипре (пункт 30), которая является предварительным условием предоставления разрешения на работу иностранному работнику? |
The aim here is clearly to undermine the role of your mission of good offices vis-à-vis the efforts to find a settlement in Cyprus and in doing so to downplay the importance of the results of the referendums and the Greek Cypriot side's rejection of the settlement plan. |
За всем этим стоит четкая цель подорвать роль Вашей миссии добрых услуг по поиску урегулирования на Кипре и таким образом преуменьшить значение результатов референдумов и отказа кипрско-греческой стороны от плана урегулирования. |
This claimant states that approximately 95 per cent of its sales were to overseas tourists visiting Cyprus and that the invasion and occupation of Kuwait caused a reduction in the number of incoming flights and tourists to the island and consequently a reduction in its business. |
Этот заявитель сообщает, что порядка 95% его продаж приходилось на иностранных туристов на Кипре и что вторжение и оккупация вызвали сокращение числа прибывающих на остров самолетов и туристов, а следовательно и сокращение его продаж. |
The cases taken up included Burundi, the Central African Republic, Cyprus, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Somalia and the Middle East. |
Поднимаемые вопросы включали в себя положение в Бурунди, на Ближнем Востоке, в Демократической Республике Конго, на Кипре, в Кот-д'Ивуаре, Либерии, Сомали и Центральноафриканской Республике. |
The Working Group on the Universal Periodic Review of the Human Rights Council reviewed the human rights situation in Cyprus in the context of its universal periodic review (UPR) process, at its sixth session in November 2009. |
На своей шестой сессии в ноябре 2009 года Рабочая группа по универсальному периодическому обзору Совета по правам человека рассмотрела вопрос о положении в области прав человека на Кипре в контексте процесса универсального периодического обзора. |
Decide to maintain a United Nations peacekeeping operation in Cyprus, which shall remain so long as the federal government, with the concurrence of the constituent states, does not decide otherwise, and shall be authorized to deploy and operate freely throughout Cyprus with the following mandate: |
З. постановляет поддерживать операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, которая будет сохраняться до тех пор, пока федеральное правительство с согласия составляющих государств не примет иного решения и будет иметь санкцию свободно размещаться и функционировать на всей территории Кипра со следующим мандатом: |
It is clear that an early completion of the work of the Committee on Missing Persons in Cyprus and a solution to the issue of the missing persons would greatly contribute to reconciliation on the island. |
Ясно то, что своевременное завершение работы Комитета по пропавшим без вести лицам на Кипре и урегулирование проблемы пропавших без вести лиц в значительной степени способствовало бы процессу примирения на острове. |
Telephone connectivity is readily available at all locations in Cyprus, and all UNFICYP personnel, including military, United Nations police and civilians, have access to the Internet to assist them in performing their duties |
Во всех местах базирования на Кипре имеется общедоступная телефонная связь, и весь персонал ВСООНК, в том числе военный персонал, полицейские Организации Объединенных Наций и гражданский персонал, имеют доступ к Интернету, помогающий им в выполнении их обязанностей |
He added that in 2012 and 2013 round-table discussions were planned in Greece and the United States and, tentatively, in Cyprus and in Kyrgyzstan. |
Он добавил, что в 2012 и 2013 годах дискуссии за круглым столом планируется провести в Греции и Соединенных Штатах, а также, возможно, на Кипре и в Кыргызстане; |
13.27 Since Cyprus was on regular Eastern European time (it did not adopt Eastern European summer time until 1975), there will have been no time difference between Ndola and Nicosia. |
13.27 На Кипре действовало обычное восточноевропейское время (переход на летнее восточноевропейское время там до 1975 года не практиковался), так что разницы в часах между Ндолой и Никосией не было. |
Periodic meetings are planned with UNTSO, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) in order to review and enhance coordination and discuss developing issues that have an impact on the regional situation. |
Планируется периодически проводить совместные совещания с ОНВУП, Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) для рассмотрения и укрепления координации и обсуждения возникающих проблем, влияющих на ситуацию в регионе. |
Urges all parties to be more forthcoming in accommodating the exhumation requirements of the Committee on Missing Persons in Cyprus by providing unrestricted access throughout the island, including in military areas in the north; |
настоятельно призывает все стороны с большей готовностью содействовать выполнению требований Комитета по пропавшим без вести лицам на Кипре, касающихся эксгумации, путем обеспечения беспрепятственного доступа на всей территории острова, в том числе в военных районах на севере; |
UNDOF, the United Nations Interim Force in Lebanon, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus and UNTSO continued to focus on removing disparity in services, eliminating duplication of effort and creating economies of scale. |
СООННР, Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре и ОНВУП продолжали направлять усилия на устранение неравенства в оказании услуг, ликвидацию дублирования усилий и создание эффекта масштаба. |
(c) Four progress reports are sent to the diplomatic community in Cyprus and a total of $6 million ($3.0 million a year) is raised during the biennium |
с) Направление четырех очередных докладов дипломатическому сообществу на Кипре и привлечение в течение двухгодичного периода в общей сложности 6 млн. долл. США (по 3,0 млн. долл. США в год) |
(b) An Office of Administrative Services with 15 positions, comprising 8 in Damascus and 7 in Cyprus: |
Ь) в Управлении административного обслуживания - 15 должностей, в том числе 8 должностей в Дамаске и семь - на Кипре, а именно: |
UNIFIL will enhance redundancy on this network by adding an additional connection from Beirut, through the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), to the United Nations Support Base in Valencia, Spain. |
ВСООНЛ повысят уровень резервирования этой сети путем добавления дополнительного канала соединения из Бейрута через Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) со Вспомогательной базой Организации Объединенных Наций в Валенсии, Испания. |