| (c) Cyprus: management courses | с) На Кипре: управленческие курсы |
| We believe that, in the current conditions, a comprehensive review of the scope of the United Nations Mission in Cyprus is required. | Мы считаем, что в создавшейся обстановке необходимо провести переоценку всего спектра миротворческой деятельности миссии Организации Объединенных Наций на Кипре. |
| The human rights concerns in Cyprus derive predominantly from the division of the island and the political situation which, to date, remains unresolved. | Проблемы прав человека на Кипре обусловлены главным образом разделом острова и политической ситуацией, которая на сегодняшний день остается неурегулированной. |
| We believe that a peaceful future in Cyprus can only be achieved through a partnership between the two sovereign states in the island under a confederal roof. | Мы считаем, что мирное будущее на Кипре может быть обеспечено только через партнерство между двумя суверенными государствами на конфедеративных началах. |
| There is really no need for me to go into how many States there are in Cyprus. | А информация о наличии двух государств на Кипре мне кажется излишней, даже смешной. |
| Already in Bangladesh and in Cyprus in the 1970's, it played a modest but important mediating role between opposing parties. | Уже в 70-е годы в Бангладеш и на Кипре Управление играло скромную, но важную роль посредника между противоборствующими сторонами. |
| Although there was relatively little drug use in Cyprus, his Government did not underestimate the threat and had instituted a national policy to combat drugs as well as an information campaign. | Хотя употребление наркотиков на Кипре является относительно незначительным, его правительство не недооценивает угрозу и разработало государственную политику борьбы с наркотиками, а также информационную кампанию. |
| When the Greek Cypriot side acknowledges this fact, it will be possible to pave the way towards building bridges of cooperation between the two states in Cyprus. | Когда кипрско-греческая сторона признает этот факт, появится возможность приступить к наведению мостов сотрудничества между двумя государствами на Кипре. |
| That is why we are supporting the peace and reconciliation efforts of the United Nations in the Middle East, Colombia, Cyprus and Sudan. | Именно поэтому мы поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций в пользу мира и примирения на Ближнем Востоке, в Колумбии, Кипре и Судане. |
| On 7 April 2003, the Secretary-General's report on his mission of good offices in Cyprus was officially released. | 7 апреля 2003 года был опубликован доклад Генерального секретаря о его миссии добрых услуг на Кипре. |
| The presence of illegal buildings in Southern Europe also points to the unresolved complexity of access to urban land and housing in Greece, Portugal and Cyprus. | Присутствие незаконных построек в Южной Европе также указывает на крайнюю сложность доступа к городской земле и жилью в Греции, Португалии и Кипре. |
| They also noted the importance of ensuring appropriate follow-up. Comments were made on the application of laws extraterritorially, as in France and Cyprus. | Они также отметили важность обеспечения того, чтобы были даны соответствующие дополнительные комментарии относительно экстерриториального применения законов, как это происходит во Франции и на Кипре. |
| All clinical trials at the Centre must be approved by the European Medicines Control Agency as there is no MCA equivalent in Cyprus. | Все клинические испытания, проводимые в Центре, должны быть одобрены Европейским агентством по контролю за лекарственными препаратами ввиду отсутствия на Кипре эквивалентного агентства. |
| What is regrettable, however, is that the Government is prevented from implementing this National Plan of Action for the benefit of all the children in Cyprus. | Однако, к сожалению, правительство не может осуществлять этот Национальный план действий в интересах всех детей на Кипре. |
| In view of the above, it is clear that the Greek Cypriot administration is not sincere about reaching a negotiated settlement in Cyprus. | Из всего вышесказанного становится ясно, что кипрско-греческая администрация проявляет лицемерие в вопросе о достижении урегулирования на Кипре путем переговоров. |
| Human rights concerns regarding Cyprus stem largely from the division of the island along a ceasefire line and the current unresolved political situation. | Проблемы прав человека на Кипре объясняются главным образом тем, что остров разделен по линии прекращения огня и существующая политическая ситуация остается неурегулированной. |
| The Security Council must intensify its efforts to create negotiating machinery to consolidate the peace processes in Somalia, West Africa, Cyprus and Prevlaka. | Совет Безопасности должен наращивать усилия по созданию механизма переговоров для закрепления мирных процессов в Сомали, Западной Африке, на Кипре и Превлаке. |
| The United Nations Peacekeeping Force in Cyprus is also well aware of these realities and is in a position to confirm them. | Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре также прекрасно осведомлены об этих фактах и могут подтвердить их. |
| By adopting this attitude, the European Parliament has once again demonstrated that it cannot in any way contribute positively to the search for conciliation in Cyprus. | Заняв эту позицию, Европейский парламент вновь продемонстрировал свою неспособность внести конструктивный вклад в обеспечение примирения на Кипре. |
| Objective: To ensure peace and security in Cyprus and a return to normal conditions | Задача: обеспечение мира и безопасности на Кипре и восстановление нормальных условий жизни |
| Welcoming the commencement of the direct talks between the two parties in Cyprus; | приветствуя начало прямых переговоров между двумя сторонами на Кипре, |
| In the meantime, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus continues to monitor the buffer zone across the island. | Тем временем Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре продолжают осуществлять наблюдение за буферной зоной, тянущейся через весь остров. |
| "Positive action" to ensure de facto gender equality, provided for by the EU Treaties is now becoming a reality in Cyprus. | «Позитивные действия» по обеспечению де-факто равенства между мужчинами и женщинами, предусмотренные Договорами Европейского союза, становятся сейчас реальностью на Кипре. |
| The unilateral change of authority on provision of SAR regarding Cyprus is, therefore, against the ICAO rules and provisions of the 1960 treaties. | В этой связи передача в одностороннем порядке полномочий на проведение поисково-спасательных операций на Кипре противоречит правилам ИКАО и положениям договоров 1960 года. |
| This mentality is symptomatic of why we have failed to arrive at a negotiated settlement in Cyprus in all these years. | Такая ментальность со всей очевидностью показывает, почему мы до сих пор за все эти годы не смогли добиться на Кипре урегулирования посредством переговоров. |